"مؤهلين في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • calificados en
        
    • calificado en
        
    • cualificados en
        
    • cualificado en
        
    • calificados de
        
    • cualificado para
        
    • idóneo en
        
    • especialistas en
        
    • cualificado a
        
    • profesionales de
        
    • capacitado en las
        
    • cualificados es
        
    Por lo tanto, se considera una necesidad operacional contar con dos técnicos de radio calificados en Zugdidi. UN لذلك فإن الحصول على فنيين لاسلكيين مؤهلين في زوغديدي ضرورة عملية.
    Al mismo tiempo, ha sido posible satisfacer las necesidades de algunas regiones en las que existía una carencia de empleados calificados en ciertos sectores. UN ومكن ذلك في نفس الوقت من تلبية احتياجات مناطق معنية كانت تفتقر إلى موظفين مؤهلين في بعض القطاعات.
    La secretaría carece de esta capacidad y, como se señaló en el párrafo 59, es preciso renegociar con la ONUG la distribución de los ingresos por concepto de gastos generales a fin de obtener los servicios de personal calificado en esta materia. UN وتفتقر الأمانة إلى هذه القدرة. ولا بد من إعادة التفاوض مع مكتب الأمم المتحدة في جنيف بشأن توزيع الإيرادات العامة حسبما ورد بحثه في الفقرة 59 بهدف الحصول على خدمات موظفين مؤهلين في هذا المجال.
    El UNICEF también está trabajando para apoyar al Gobierno en el desarrollo de la gestión de recursos humanos para que se nombren docentes cualificados en las escuelas. UN وتعمل اليونيسيف أيضا على دعم الحكومة في تطوير إدارة الموارد البشرية من أجل ضمان نشر معلمين مؤهلين في المدارس.
    No se realizaron los cursos complementarios de formación administrativa por la falta de personal cualificado en puestos de gestión. UN لم تتم متابعة التدريب على الإدارة بسبب عدم وجود موظفين مؤهلين في مناصب إدارية.
    Las demoras de la contratación también obedecen a las dificultades que entraña contratar a más de 200 candidatos calificados de diversos grupos ocupacionales y motivar al personal en funciones para que siga prestando servicios al Tribunal. UN كما يرجع التأخير الملاحظ في التعيينات إلى أن توظيف أكثر من ٢٠٠ مرشح مؤهلين في مجموعة معقدة من الفئات المهنية وتحفيز الموظفين الموجودين بالفعل على مواصلة الخدمة في المحكمة ليس بالمهمة السهلة.
    El Comité Especial reconoce la necesidad de contratar personal cualificado para los componentes de policía de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y las dificultades que se plantean al respecto. UN 88 - وتدرك اللجنة الخاصة ضرورة توظيف أفراد مؤهلين في عناصر الشرطة لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، وما يعترض ذلك من صعوبات.
    Esa propuesta se ha hecho para facilitar la contratación de auxiliares de auditoría calificados en las misiones en lugar de tener que enviar personal desde los lugares de destino habituales. UN وقدم هذا الاقتراح لتيسير عملية تعيين مساعدي مراجعي حسابات مؤهلين في البعثات بدل إرسال موظفين من مراكز العمل العادية.
    La Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo expresó interés en la participación de voluntarios nacionales calificados en distintas tareas de cooperación técnica de la Organización. UN وبالمثل، أبلغ مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية اهتمامه باستخدام متطوعين وطنيين مؤهلين في مجموعة متنوعة من مهام التعاون التقني التي تضطلع بها المنظمة.
    Sostiene que ello se debe a la dificultad de obtener los servicios de un psiquiatra como consecuencia de la escasez de psiquiatras calificados en Jamaica y la falta de atención psiquiátrica en el sistema carcelario de Jamaica. UN ويدعي المحامي أن السبب في ذلك هو صعوبة الحصول على خدمات أحد اﻷطباء النفسيين لعدم وجود أطباء نفسيين مؤهلين في جامايكا ولعدم توفير الرعاية النفسية في سجون جامايكا.
    Se seleccionará a los contratistas individuales de entre los candidatos calificados en sus respectivas esferas de especialización, sobre la base de un proceso fundamentado y documentado. UN ٦٣ - يُختار المتعاقد الفردي من بين مرشحين مؤهلين في ميدان الخبرة الفنية المحددة على أساس عملية مسببة وموثقة.
    Sostiene que ello se debe a la dificultad de obtener los servicios de un psiquiatra como consecuencia de la escasez de psiquiatras calificados en Jamaica y la falta de atención psiquiátrica en el sistema carcelario de Jamaica. UN ويدعي المحامي أن السبب في ذلك هو صعوبة الحصول على خدمات أحد اﻷطباء النفسيين لعدم وجود أطباء نفسيين مؤهلين في جامايكا ولعدم توفير الرعاية النفسية في سجون جامايكا.
    Para que las oficinas exteriores puedan realizar de manera creíble el papel que se espera de ellas, requieren personal calificado en las esferas complejas y técnicas relativas al medio ambiente. UN ولكي تتمكن المكاتب الميدانية من أداء دورها المتوقع على نحو يتسم بالمصداقية، فإنها بحاجة الى موظفين مؤهلين في المجالات المعقدة والتقنية المتصلة بالبيئة.
    Para alcanzar estos objetivos, el Fondo necesita contar con personal calificado en las esferas del crédito, la gestión, las actividades bancarias, la contabilidad, el desarrollo comercial y empresarial y la capacitación a nivel comunitario. UN ولتحقيق هذه اﻷهداف، يحتاج الصندوق الى موظفين مؤهلين في مجالات الائتمان والادارة والصيرفة والمحاسبة وتنمية المشاريع التجارية وتنظيم المشاريع وتدريب القواعد الشعبية.
    El estudio volvió a confirmar la disponibilidad de candidatos cualificados en el mercado de trabajo local para satisfacer las necesidades de personal de la Dependencia de Procesamiento de Textos en inglés, pero indicó que había una disponibilidad limitada para los otros cinco idiomas oficiales. UN وأكدت من جديد توافر مرشحين مؤهلين في الأسواق المحلية لوحدة تجهيز النصوص الانكليزية ولكنها أشارت إلى محدودية توافر المرشحين بالنسبة للغات الرسمية الخمس الأخرى.
    A ese respecto, el COTMB continuaba buscando miembros cualificados en esferas de competencia específicas. UN وفي هذا الصدد تواصل لجنة الخيارات التقنية المعنية ببروميد الميثيل السعي إلى الحصول على أعضاء مؤهلين في مجالات محددة من مجالات الخبرة.
    A fin de asegurar que la fuerza de trabajo del ONUSIDA es la adecuada para sus objetivos mediante la colocación oportuna de personal cualificado en puestos en todo el mundo mediante una evaluación basada en las necesidades funcionales, las cualificaciones, la experiencia y el desempeño. UN ضمان قدرة البرنامج على تحقيق أهدافه من خلال وضع موظفين مؤهلين في أنحاء العالم في الوقت المناسب على أساس تقييم الاحتياجات الوظيفية والمؤهلات والخبرة والأداء.
    Se mencionó como motivo de preocupación la escasez de personal cualificado en gestión financiera y en adquisiciones, al igual que la adecuada remuneración del personal que prestaba servicios en destinos D y E. UN وأشير أيضاً إلى عدم توافر موظفين مؤهلين في مجال الإدارة المالية والمشتريات كمسألة تشكل مصدر قلق شأنها شأن توفير التعويض المناسب للموظفين العاملين في مراكز العمل من الفئتين دال وهاء.
    Se espera que el Tribunal consiga contratar seis traductores calificados de categoría P–3 en 1999. UN غير أنه من المتوقع أن تتمكن المحكمة في عام ١٩٩٩ من تعيين ستة مترجمين تحريريين مؤهلين في الرتبة ف - ٣.
    El Comité Especial reconoce la necesidad de contratar personal cualificado para los componentes de policía de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y las dificultades que se plantean al respecto. UN 23 - تدرك اللجنة الخاصة ضرورة توظيف أفراد مؤهلين في عناصر الشرطة لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، وما يعترض ذلك من صعوبات.
    La falta de personal idóneo en puestos decisivos fue una de las principales causas de los problemas administrativos de la Secretaría. UN وكان عدم وجود موظفين مؤهلين في الوظائف الرئيسية أحد العوامل الرئيسية التي ساهمت في المشاكل اﻹدارية للقلم.
    Hay especialistas en traumatismos y personal médico de otras especialidades calificados para la atención, el tratamiento y la rehabilitación de los heridos. UN يوجد متخصصون في الصدمات النفسية فضلاً عن موظفين آخرين من القطاع الطبي متخصصين، مؤهلين في
    A fin de racionalizar en mayor medida la representación del ACNUR sobre el terreno y a atraer personal cualificado a los lugares de destino en que las condiciones de vida son difíciles, el Alto Comisionado debería: UN سعياً إلى مواصلة ترشيد تمثيل المفوضية على الصعيد الميداني وإلى اجتذاب موظفين مؤهلين في مقار العمل الشاقة، ينبغي للمفوض السامي ما يلي:
    La contratación de profesionales de idiomas cualificados seguía siendo problemática. UN وما زال استقدام مهنيين مؤهلين في مجال اللغات يشكل تحديا قائما.
    En general, se sugiere que se establezca a alto nivel en la estructura administrativa nacional una dependencia que se ocupe de los aspectos demográficos del desarrollo, dotada de personal capacitado en las disciplinas pertinentes (párr. 95). UN واقترح، بصفة عامة، انشاء وحدة تعالج الجوانب السكانية توضع على مستوى رفيع من الهيكل الاداري الوطني، وأن تزود بأشخاص مؤهلين في التخصصات ذات الصلة )الفقرة ٩٥(.
    La evaluación de estas provisiones por actuarios cualificados es un elemento esencial de todo régimen de regulación y supervisión prudente. UN وتقييم هذه الاحتياطيات من جانب خبراء مؤهلين في شؤون التأمين عنصر أساسي من عناصر أي إطار حيطة تنظيمي واشرافي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus