Cada año los conflictos provocan el desplazamiento de cientos de miles de personas. | UN | ففي كل عام تتسبب النزاعات في تشريد مئات الآلاف من السكان. |
cientos de miles de personas han sido desplazadas y tienen acceso limitado a la asistencia humanitaria. | UN | فقد نزح مئات الآلاف من السكان الذين لا يتوفر لهم حالياً سوى قدر ضئيل من المساعدات الإنسانية. |
Además, existe un gran riesgo de que el movimiento de desplazados -- en ocasiones, cientos de miles de personas -- junto con elementos armados afecte a la seguridad de subregiones o regiones enteras y, por tanto, haga que un conflicto que inicialmente era local se convierta en internacional. | UN | وعلاوة على ذلك، فالخطر كبير من أن يسفر تحرك هذه الجموع التي تصل في بعض الأحيان إلى مئات الآلاف من السكان في صحبة العناصر المسلحة عن تقويض الأمــن في المنطقــــة أو المناطق دون الإقليمية بأكملها، مما يجعل الصراع الذي كان في الأصل محليا صراعا دوليا. |
Los combates e inseguridad continua han obligado a huir a centenares de miles de personas a los bosques y a la selva donde no disponen de alimentos, medicinas o refugios. | UN | فقد دفع القتال وعدم الأمن المستمرين مئات الآلاف من السكان إلى اللجوء إلى الغابات والأدغال، حيث تعذر عليهم الحصول على الأغذية والدواء والمأوى. |
Además, el mal estado de las pistas de aterrizaje en Kuito y Huambo retrasa las entregas, lo que pone en mayor riesgo a cientos de miles de personas " . | UN | وتؤدي أيضا الأضرار التي لحقت بالمهبط الجوي في كويتو وهوامبو إلى تأخير وصول المساعدة مما يعرض حياة مئات الآلاف من السكان لمزيد من الخطر " (16). |
La destrucción de varios miles de viviendas ha afectado a las familias en toda Gaza3. cientos de miles de personas han tenido que abandonar sus hogares para buscar refugio en escuelas, edificios públicos, hospitales y casas de familiares. | UN | 20 - وقد ألحق تدمير الآلاف من المنازل ضررا كبيرا بالأسر في جميع أنحاء غزة(3) واضطر مئات الآلاف من السكان إلى مغادرة ديارهم بحثا عن ملجأ في المدارس والمباني الحكومية والمستشفيات وعند الأقارب. |
La actual crisis de Darfur ha derivado en una grave crisis humanitaria, que se manifiesta en un desplazamiento masivo de la población, sobre todo de agricultores tradicionales; cientos de miles de personas han sido desplazadas también en los estados de Kordofán Meridional y Nilo Azul desde 2011. | UN | وأسفرت الأزمة الحالية في دارفور عن أزمة إنسانية خطيرة تبدت في حركة السكان على نطاق واسع نزح خلالها سكان معظمهم من المزارعين التقليديين؛ ونزح أيضا مئات الآلاف من السكان في ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق منذ عام 2011. |
El 26 de diciembre de 2004, un terremoto, originado frente a la costa noroccidental de Sumatra y de una intensidad de 9,0 en la escala de Richter, desencadenó un tsunami de gran fuerza destructiva que alcanzó a 12 países, se cobró 186.983 vidas humanas, desplazó a cientos de miles de personas y afectó a más de 3 millones, de las que 1,4 millones perdieron sus medios de subsistencia. | UN | 1 - في 26 كانون الأول/ديسمبر 2004، أدى زلزال بلغت قوته 9 درجات على مقياس ريختر وضرب الساحل الغربي لشمال سومطرة إلى حدوث أمواج تسونامي عاتية أصابت 12 بلدا وأودت بحياة 983 186 شخصا. وشُرد مئات الآلاف من السكان وتضرر من الكارثة أكثر من 3 ملايين شخص منهم 1.4 مليون فقدوا مصادر رزقهم. |
En Cuba, en 2004 cientos de miles de personas fueron evacuadas al acercarse el huracán Charley, y los informes de la prensa internacional sugirieron que si bien hubo daños por valor de más de 1.000 millones de dólares, entre otras cosas a 70.000 viviendas, solo fallecieron 4 ó 5 personas. | UN | ففي كوبا، " تم إجلاء مئات الآلاف من السكان في عام 2004 عند اقتراب إعصار تشارلي. وتشير التقارير الصحفية الدولية إلى أنه رغم ما وقع من أضرار يزيد حجمها على بليون دولار، كان من بينها تدمير 70 ألف منزل، لم يلق حتفه سوى أربعة أو خمسة أشخاص. |
El estallido de violencia en Yuba en diciembre de 2013 y el posterior drástico deterioro de la situación de la seguridad hicieron aumentar las necesidades humanitarias y obligaron a desplazarse a cientos de miles de personas tanto dentro del país como con destino a países vecinos. | UN | وأدى اندلاع أعمال العنف في جوبا في كانون الأول/ديسمبر 2013 وما أعقبها من تدهور حاد في الوضع الأمني إلى زيادة الاحتياجات الإنسانية وتشريد مئات الآلاف من السكان داخل جنوب السودان وفي اتجاه البلدان المجاورة. |
Los costos del conflicto más reciente, que estalló en Kivu del Norte en diciembre de 2007, cuando fuerzas gubernamentales se enfrentaron a las fuerzas rebeldes del comandante renegado Laurent Nkunda, son tremendos, e incluyen el desplazamiento de cientos de miles de personas, violaciones en masa de los derechos humanos, el uso de la violencia sexual como arma de guerra y la destrucción y el saqueo generalizados de bienes. | UN | فالثمن الذي دفعته كيفو الشمالية نتيجة للنزاع الأخير الذي نشب في كانون الأول/ديسمبر 2007، حينما اندلعت اشتباكات بين القوات الحكومية وقوات المتمردين التابعة للقائد المتمرد لوران نكوندا، باهظ إذ نزح مئات الآلاف من السكان وارتُكبت انتهاكات جماعية لحقوق الإنسان واستُخدم العنف الجنسي كسلاح حرب ودُمرت وسُلبت أعداد كبيرة من الممتلكات. |
No obstante, se prevé que centenares de miles de personas permanecerán en los campamentos o en alojamientos improvisados durante el próximo año, por lo que la situación política, social y económica seguirá siendo delicada. | UN | ومع ذلك، ومع توقع بقاء مئات الآلاف من السكان في المخيمات أو المآوى الارتجالية خلال العام القادم، فإن الوضع السياسي والاجتماعي والاقتصادي سيبقى هشا. |
centenares de miles de personas residentes en la zona septentrional controlada por las Forces nouvelles y en la zona occidental controlada por el Gobierno siguen sin tener acceso a servicios de salud y otros servicios públicos básicos, y decenas de miles de niños podrían quedarse sin ir a la escuela por segundo año consecutivo. | UN | ولا يزال مئات الآلاف من السكان الذين يعيشون في المناطق التي تسيطر عليها القوات الجديدة في الشمال وتلك التي تسيطر عليها الحكومة في الغرب بلا خدمات للرعاية الصحية الأساسية ولا سبيل لهم للوصول إلى الخدمات العامة الأخرى، كما يواجه عشرات الآلاف من الأطفال سنة ثانية بدون دراسة. |