"مئات الآلاف من الفلسطينيين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cientos de miles de palestinos
        
    • centenares de miles de palestinos
        
    La situación de los cientos de miles de palestinos desplazados en 1967 también continúa siendo difícil. UN كما أن حالة مئات الآلاف من الفلسطينيين الذين نزحوا في عام 1967 لا تزال عصيبة.
    Además, cientos de miles de palestinos se vieron desplazados de sus hogares en 1967 y siguen sobrellevando unas condiciones difíciles. UN وأضاف أن مئات الآلاف من الفلسطينيين شُرّدوا من ديارهم في عام 1967 وأنهم ما زالوا يعانون ظروفاً صعبة.
    Se han establecido asentamientos en el centro de ambas ciudades, perturbando la vida y el desarrollo de cientos de miles de palestinos. UN وقد أُنشئت مستوطنات في قلب المدينتين، مما أخل بحياة مئات الآلاف من الفلسطينيين وبتنميتهم.
    Estos invasores aterrorizaron y deportaron a centenares de miles de palestinos y los expulsaron de sus hogares hacia los países árabes vecinos y así vimos pues la creación, en el corazón del Oriente Medio, de una entidad extranjera que trata de ampliar su territorio en detrimento de los países de la región y que reivindica las riquezas de éstos. UN وقام هؤلاء الغزاة بإرهاب وترحيل مئات الآلاف من الفلسطينيين من ديارهم إلى الدول العربية المجاورة. ونشأ في وسط الشرق الأوسط كيان غريب، يطمع في خيراتها ويطمح إلى التوسع على حسابها.
    Las organizaciones y los organismos de las Naciones Unidas, comprendidos el Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, el Programa Mundial de Alimentos y el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia, aportan ayuda y oportunidades a centenares de miles de palestinos que las necesitan desesperadamente. UN وقد قدمت وكالات الأمم المتحدة، ومن بينها وكالة الأمم المتحدة لغوث وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين فى الشرق الأدنى، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائى، وبرنامج الأغذية العالمى، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، المساعدة وأتاحت الفرص أمام مئات الآلاف من الفلسطينيين الذين تمس حاجتهم إليها.
    Durante las guerras de 1947-1948 y de nuevo en 1967, cientos de miles de palestinos se vieron obligados a abandonar sus hogares. UN ففي أثناء حروب 1947-1948 ومرة أخرى في عام 1967 أُجبر مئات الآلاف من الفلسطينيين على إخلاء منازلهم.
    Las fuerzas de ocupación han impuesto un toque de queda general a la población palestina, además del asedio militar en curso de zonas palestinas, donde se confina a cientos de miles de palestinos en sus hogares. UN وفرضت قوات الاحتلال حظر تجوال واسع النطاق على السكان الفلسطينيين، بالإضافة إلى الحصار العسكري المستمر الذي تفرضه على المناطق الفلسطينية. وأجبرت مئات الآلاف من الفلسطينيين على البقاء في مساكنهم لا يتجاوزونها.
    Añade que, durante todos esos años, cientos de miles de palestinos no han podido obtener un pasaporte ni viajar al extranjero y se les mantiene en la mayor indigencia. UN وطوال هذه السنوات، لم يكن بوسع مئات الآلاف من الفلسطينيين أن تحصل على جوازات للسفر أو أن تسافر إلى الخارج، مما يعني بالتالي بقاءها في حالة عوزٍ شديد.
    Durante largos períodos de tiempo cientos de miles de palestinos se han visto privados del acceso a sus lugares de trabajo, escuelas, hospitales e incluso a los alimentos y al agua potable. UN ولفترات طويلة مُنع مئات الآلاف من الفلسطينيين من الوصول إلى أعمالهم أو مدارسهم أو المرافق الصحية بل منعوا حتى من الحصول على الطعام والمياه النظيفة.
    El Comité recordó que habían pasado 60 años desde la Nakba, cuando cientos de miles de palestinos se vieron obligados a abandonar sus hogares y bienes después de las hostilidades árabe-israelíes de 1948. UN وأعادت اللجنة إلى الأذهان أن 60 عاما قد انقضت منذ حدوث النكبة، حين أُجبر مئات الآلاف من الفلسطينيين على ترك ديارهم وممتلكاتهم عقب أعمال القتال التي دارت بين العرب والإسرائيليين عام 1948.
    cientos de miles de palestinos se vieron obligados a abandonar sus hogares y bienes a consecuencia de las hostilidades árabe-israelíes de 1948. UN فقد أُجبر مئات الآلاف من الفلسطينيين على ترك بيوتهم وممتلكاتهم نتيجة لأعمال القتال التي وقعت بين العرب والإسرائيليين في عام 1948.
    184. Los Jefes de Estado o de Gobierno reiteraron su antigua y tradicional solidaridad con el pueblo palestino y observaron que en estos días se conmemora el Quincuagésimo Aniversario de la expulsión del pueblo palestino y del desarraigo de cientos de miles de palestinos de su tierra, sus hogares y propiedades. UN ٤٨١ - كرر رؤساء الدول أو الحكومات تضامنهم التقليدي والطويل مع الشعب الفلسطيني ولاحظوا أننا نمر اليوم بالذكرى الخمسين لاستلاب أراضي وديار وممتلكات الشعب الفلسطيني وتشريد مئات الآلاف من الفلسطينيين.
    Han transcurrido 59 años desde la catástrofe de 1948, en que cientos de miles de palestinos fueron desposeídos, expulsados y desplazados de sus hogares y obligados a abandonar su territorio, en la mayoría de los casos después de presenciar y sufrir crímenes y atrocidades, como masacres, la devastación de comunidades y pueblos enteros y la destrucción de su patria. UN فقد مرت تسع وخمسون سنة على كارثة عام 1948 حين تم الاستيلاء على ديار مئات الآلاف من الفلسطينيين وطردهم منها وتشريدهم واقتلاعهم من جذورهم، بعد أن شهد معظمهم أو تعرض لجرائم وفظائع شملت ارتكاب مذابح وتخريب قرى وتجمعات بأكملها بل تدمير وطنهم.
    En enero de 2008, militantes palestinos violaron la frontera con Egipto y cientos de miles de palestinos entraron en el país antes de que la frontera fuera clausurada nuevamente 11 días después. UN 9 - وفي كانون الثاني/يناير عام 2009، اخترق متشددون فلسطينيون الحدود مع مصر، وتدفق مئات الآلاف من الفلسطينيين على مصر ثم أعيد إغلاق الحدود بعد مضي 11 يوما.
    Sigue escaseando el agua potable, los servicios de saneamiento y la electricidad al haber quedado destruidas en ataques israelíes gran parte de las redes de abastecimiento, mientras que cientos de miles de palestinos viven sin techo y en la indigencia, debido a que los bombardeos israelíes destruyeron sus viviendas o las dejaron inhabitables. UN فالمياه النظيفة والصرف الصحي والكهرباء لا تزال شحيحة بعد أن دمر العدوان الإسرائيلي شبكات واسعة، بينما لا يزال هناك مئات الآلاف من الفلسطينيين مشردين ومعدمين بعد أن دمر القصف الإسرائيلي منازلهم أو جعلها غير صالحة للسكن.
    En 2008 se conmemora el sexagésimo aniversario de la expropiación de territorio palestino el día de la Nakba, en el que, en 1948, cientos de miles de palestinos se vieron obligados a abandonar sus hogares y propiedades. UN يصادف عام 2008 الذكرى السنوية الـ 60 لانتزاع ملكية الفلسطينيين (عام النكبة)، وهو اليوم الذي أجبر فيه مئات الآلاف من الفلسطينيين على ترك بيوتهم وممتلكاتهم في عام 1948.
    Sr. Al-Jomae (Arabia Saudita) (habla en árabe): Desde que terminó la Segunda Guerra Mundial, la región del Oriente Medio ha sufrido una serie de guerras y actos de destrucción como consecuencia de una política israelí que se basa en la ocupación, el asentamiento y el desplazamiento de cientos de miles de palestinos de sus hogares. UN السيد الجميع (المملكة العربية السعودية): منذ نهاية الحرب العالمية الثانية وحتى اليوم، ومنطقة الشرق الأوسط تشهد سلسلة من الحروب والدمار نتيجة نهج إسرائيلي قائم على الاحتلال والاستيطان وتشريد مئات الآلاف من الفلسطينيين من ديارهم وأوطانهم.
    El asedio militar de esas zonas, inclusive mediante toques de queda de veinticuatro horas al día, sólo intermitentemente levantados, ha confinado a cientos de miles de palestinos a sus hogares y ha agravado la devastación económica y social ya causada por la continua clausura y las severas restricciones al movimiento de personas y bienes y la destrucción física generalizada. UN ولا يرفع الحصار العسكري المفروض على هذه المناطق، بما في ذلك حظر التجوال ليلا ونهارا، إلا بصورة متقطعة، مما أرغم مئات الآلاف من الفلسطينيين على البقاء في منازلهم وتسبب في تفاقم الدمار الاقتصادي والاجتماعي الذي نشأ في الأصل عن الإغلاق المستمر والقيود الشديدة المفروضة على حركة الأشخاص والبضائع، وعن الدمار المادي الواسع النطاق.
    La migración ilegal, tal como hemos visto en nuestra región, particularmente entre los palestinos bajo la ocupación israelí, ha causado el desplazamiento de centenares de miles de palestinos, que ahora se cuentan en millones. Esas personas han sido interna o externamente desplazadas a la fuerza hacia los países vecinos. UN فالهجرة الاستيطانية غير الشرعية التي عرفتها منطقتنا، وخاصة فلسطين، ترافقت مع الاحتلال الإسرائيلي وتشريد مئات الآلاف من الفلسطينيين الذين تجاوز عددهم الملايين الآن، والذين تم تهجيرهم قسرا إما داخليا أو إلى بلدان الجوار.
    Esas políticas, que, durante períodos prolongados, han impedido a centenares de miles de palestinos atender a sus ocupaciones cotidianas, también han provocado la penuria de productos de primera necesidad, en el marco de una " política de privación " aplicada por las fuerzas de ocupación israelíes. UN وهذه السياسات، التي حالت، خلال فترات طويلة، دون قيام مئات الآلاف من الفلسطينيين بالتفرغ لأعمالهم اليومية، وقد أفضت أيضا إلى شحة السلع الأساسية، في إطار " سياسة من سياسات الحرمان " على يد قوات الاحتلال الإسرائيلية.
    Una parte considerable de las restricciones se habían implantado para garantizar y facilitar la libertad de circulación de los habitantes de los asentamientos israelíes, que se habían establecido en contravención del derecho internacional y habían ocasionado penurias intolerables a centenares de miles de palestinos que intentaban ejercer su derecho a la libertad de circulación dentro del territorio palestino ocupado . UN وقد اعتمدت القيود في جزء هائل منها لضمان وتسهيل حرية تنقل سكان المستوطنات الإسرائيلية، التي أقيمت في خرق للقانون الدولي()، الأمر الذي أوجد مشقة لا تطاق يعيشها مئات الآلاف من الفلسطينيين الذين يحاولون ممارسة حقهم في حرية التنقل داخل الأرض الفلسطينية المحتلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus