"مائدة التفاوض" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mesa de negociaciones
        
    • mesa de negociación
        
    • en la mesa
        
    • reanuden las negociaciones
        
    Formulamos un apremiante llamamiento a las partes involucradas para que retornen a la mesa de negociaciones y depongan las armas. UN ونحن نوجه نداء ملحا الى اﻷطراف المعنية بالعودة الى مائدة التفاوض ووضع أسلحتها جانبا.
    Y que luego se lleven los ocho documentos oficiosos a la mesa de negociaciones. UN وبعد ذلك تطرح كافة الورقات غير الرسمية الثمانية على مائدة التفاوض.
    Los progresos logrados en la mesa de negociaciones han ido acompañados de un avance tangible en la aplicación del Acuerdo global sobre derechos humanos. UN ٥ - وقد اقترن التقدم المحرز على مائدة التفاوض بتقدم ملموس في الامتثال للاتفاق الشامل بشأن حقوق اﻹنسان في غواتيمالا.
    Las conversaciones entre las partes afganas, que cabía acoger con satisfacción, aún no habían conseguido llevar a la mesa de negociación a las principales facciones beligerantes y otros interesados. UN ورغم أن إجراء محادثات فيما بين اﻷطراف اﻷفغانية سيكون موضع ترحيب فإن تلك المحادثات لم تجمع بعد على مائدة التفاوض اﻷطراف الرئيسية المتحاربة واﻷطراف اﻷخرى.
    El Líbano ha de impedir que de su territorio surja el terror, y retirar su negativa a volver a la mesa de negociación con Israel. UN وينبغي للبنان أن يمنع اﻹرهاب الصادر من أراضيه، وأن يتراجع عن رفضه العودة إلى مائدة التفاوض مع إسرائيل.
    Esa propuesta sigue sobre la mesa de negociaciones. UN ولا يزال هذا الاقتراح على مائدة التفاوض.
    La Argentina desea felicitar particularmente al Primer Ministro Barak y al Presidente Arafat por haber vuelto a la mesa de negociaciones. UN وتود الأرجنتين أن تشيد خصوصا برئيس الوزراء باراك والرئيس عرفات على عودتهما إلى مائدة التفاوض.
    En opinión de la oradora, la buena voluntad y la cooperación de las partes en las conversaciones sobre Chipre se ponen de manifiesto en la mesa de negociaciones. UN وأضافت أن من رأيها أن أطراف المحادثات قد أبدت حسن نواياها وتعاونها على مائدة التفاوض.
    La Relatora Especial exhorta a los grupos armados y al Gobierno a sentarse en la mesa de negociaciones y a dejar de denigrarse mutuamente. UN وتحث المقررة الخاصة المجموعات المسلحة والحكومة على الجلوس إلى مائدة التفاوض والكف عن تبادل عبارات التشهير.
    Conseguir que las partes tomen asiento a la mesa de negociaciones es tan sólo el primer paso. UN وجلب الأطراف إلى مائدة التفاوض هو مجرد الخطوة الأولى.
    Actualmente es inconcebible negociar un acuerdo económico internacional sin la presencia de China, la India, el Brasil y Sudáfrica en la mesa de negociaciones. UN فاليوم لا يمكن تصوُّر حدوث تفاوض على اتفاق اقتصادي دولي دون وجود الصين والهند والبرازيل وجنوب أفريقيا إلى مائدة التفاوض.
    Habida cuenta de esa inestabilidad y para evitar nuevos conflictos, Argelia debe retornar a la mesa de negociaciones y poner fin a su apoyo al Frente Polisario. UN ونظراً لتقلّب الحالة وتفاديا لنشوب نزاع آخر، يجب على الجزائر العودة إلى مائدة التفاوض وإنهاء دعمها لجبهة البوليساريو.
    Por último, la Unión Europea deberá manifestar claramente a Pristina que los desacuerdos en la mesa de negociaciones en Bruselas no pueden resolverse utilizando medios físicos sobre el terreno. UN وأخيرا، يتعين على الاتحاد الأوروبي أن يوضح تماما لبريشتينا أن الخلافات على مائدة التفاوض في بروكسل لا يمكن حلها باستخدام وسائل مادية على أرض الواقع.
    Sin embargo, la paz sólo se puede garantizar si los éxitos logrados en la mesa de negociaciones se ven reflejados por las condiciones sobre el terreno y si las diversas medidas convenidas se aplican sin demora. UN ومع ذلك، لا يمكن ضمان السلم إلا إذا تجسد النجاح المحرز على مائدة التفاوض في الظروف السائدة على أرض الواقع، ونفذت مختلف التدابير المتفلق عليها دون تأخير.
    Debe hacerse todo lo posible para que las partes en disputa se sienten a la mesa de negociaciones antes de que estallen los conflictos a fin de poder iniciar consultas para lograr un arreglo pacífico. UN وينبغي بذل قصارى الجهود لجمع اﻷطراف المتعارضة على مائدة التفاوض قبل اندلاع الصراعات، لكي يتسنى لها بدئ المشاورات لتحقيق تسوية سلمية.
    La delegación nigeriana cree que ha llegado sin duda el momento de que otras partes de la región regresen a la mesa de negociación. UN ويرى وفد نيجيريا أن الوقت قد حان بالتأكيد ﻷن تعود اﻷطراف اﻷخرى إلى مائدة التفاوض.
    En colaboración con las Naciones Unidas, Turkmenistán está haciendo todo lo posible para convencer a las partes beligerantes de que cesen el fuego y se sienten a la mesa de negociación. UN وتبذل تركمانستان قصاراها مع الأمم المتحدة لإقناع المتحاربين بالالتزام بوقف لإطلاق النار والجلوس إلى مائدة التفاوض.
    Esperamos que las recomendaciones formuladas en el informe del Grupo se apliquen totalmente y de manera escrupulosa, y que ello obligue a la UNITA a volver a la mesa de negociación. UN ونأمل أن يتم تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الفريق بشكل تام ودقيق، وإن ذلك سيجبر يونيتا على العودة إلى مائدة التفاوض.
    Mi país también reconoce, en particular, los esfuerzos del " cuarteto " por hacer que las partes vuelvan a la mesa de negociación en estas difíciles circunstancias. UN كما يعرب بلدي عن تقديره بصفة خاصة للجهود التي تبذلها اللجنة الرباعية بغية إعادة الطرفين إلى مائدة التفاوض في ظل ظروف بالغة المشقة.
    La reciente declaración contra la violencia aprobada por la mesa de negociación y Diálogo podría contribuir a detener la acción de desestabilización. UN وقد يساهم الإعلان الأخير لمناهضة العنف الذي اعتمدته مائدة التفاوض والحوار في وقف عملية زعزعة الاستقرار.
    La Unión Europea alienta firmemente a todas las partes a que reanuden las negociaciones el 20 de julio a fin de iniciar una segunda serie de negociaciones con espíritu de buena voluntad y con el compromiso de diálogo que indican en su declaración. UN ويشجع الاتحاد اﻷوروبي بقوة جميع اﻷطراف على العودة إلى مائدة التفاوض يوم ٢٠ تموز/يوليه من منطلق الاستعداد لجولة ثانية من المفاوضات بروح من النية الحسنة والالتزام بالدخول في الحوار الذي أوضحه البيان الصادر عنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus