"مادامت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • siempre que
        
    • puesto que
        
    • siempre y cuando
        
    • en tanto
        
    • en la medida
        
    • medida en que
        
    • plenitud
        
    • Azerbaiyán mientras
        
    • Mientras haya
        
    • Mientras esté
        
    Los ensayos nucleares no han disminuido siempre que no impliquen explosiones. UN إن التجارب النووية تستمر دون هوادة، مادامت لا تنطوي على تفجيرات.
    No, estoy diciéndoles que no me importa lo que hagan, siempre que mi vida no se vea interrumpida por conversaciones sin sentido como ésta. Open Subtitles لا، أقول فقط أنه لا يهمني ما يفعلون مادامت حياتي لا تنقطع لأجل محادثات كهذه
    El Estado tiene también poderes para enviar a otros Estados a personas que tienen que actuar como testigos, incluso si dichas personas están encarceladas, siempre que recibamos de los otros Estados las salvaguardias habituales. UN ولدولة أيضا سلطة إيفاد اﻷشخاص المطلوبين لتقديم الشهادة في دول أخرى حتى لو كانوا سجناء، مادامت الدولة اﻷخرى توفر الضمانات المتعارف عليها.
    Son muy mecánicos, repetitivos y predecibles, puesto que las autoridades electorales establecerán con claridad cada uno de los pasos del procedimiento de votación. UN فهي، إلى حد بعيد، آلية ومتكررة وقابلة للتوقع، مادامت السلطات الانتخابية ستحدد بوضوح كل خطوة في اﻹجراء الانتخابي.
    En un mismo tambor se pueden colocar muchas unidades de equipo pequeño, siempre y cuando esos tambores contengan una cantidad suficiente de material absorbente. UN ويمكن وضع القطع الصغيرة العديدة من المعدات في نفس البرميل مادامت هناك كمية وافية من المادة الماصة داخل البرميل.
    De hecho, en tanto existan las armas nucleares, esos Estados se convierten en potenciales proliferadores. UN والواقع أنه مادامت الأسلحة النووية موجودة، فإن احتمال أن تنشرها تلك الدول قائم.
    Como el Estado Parte no se ha mostrado dispuesto a cooperar en lo que se refiere a esta cuestión, se han de tomar debidamente en consideración las alegaciones del autor en la medida en que se han sustanciado. UN وبما أن الدولة الطرف لم تبد أي تعاون في هذا الصدد، تجد اللجنة نفسها مضطرة إلى إيلاء الاعتبار الكامل لادعاءات صاحب البلاغ مادامت هذه الادعاءات مدعمة بالأدلة.
    Las asociaciones reguladas por esta Ley pueden realizar actividades económicas siempre que actúen en el marco de las finalidades previstas en su estatuto y tengan por objeto, explícito o implícito, la obtención de beneficios económicos para repartirlos entre sus asociados. UN ويجوز للجمعيات التي ينظمها هذا القانون أن تقوم بأنشطة اقتصادية مادامت تعمل في إطار الغايات التي ينص عليها نظامها الأساسي ولم يكن هدفها الصريح أو الضمني جني أرباح اقتصادية تقتسم بين أعضائها.
    Cabría suponer que los conflictos de menor envergadura no afectarían a los derechos de propiedad intelectual de los particulares, siempre que esos derechos sean compatibles con las políticas nacionales durante el conflicto armado. UN ولعل بالإمكان القول إن النزاعات الأقل شدة لا تؤثر على حقوق الملكية الفكرية للأفراد مادامت تلك الحقوق متسقة مع السياسة الوطنية خلال النزاع المسلح.
    Con el fin de garantizar la aplicación de medidas conexas en materia de prevención, pérdida de capacidad o pérdida de derechos, siempre que estén en conformidad con la ley siria, y para garantizar la restitución, la indemnización y otras medidas de orden civil. UN :: لأجل تنفيذ ما ينجم عنها من تدابير الاحتراز، ومن فقدان الأهلية، والإسقاط عن الحقوق مادامت متفقة والقانون السوري، وتنفيذ الردود، والتعويضات، والنتائج المدنية الأخرى.
    Las escuelas pueden desempeñar un papel central en la prevención de la violencia y en la promoción de una cultura de paz siempre que las prácticas internas estén guiadas por una adhesión estricta a los principios de los derechos humanos. UN ويمكن أن تؤدي المدارس دوراً محورياً في منع العنف وتعزيز ثقافة السلم مادامت الممارسات الداخلية تسترشد بالالتزام الصارم بمبادئ حقوق الإنسان.
    No obstante, sigue siendo un concepto válido para la ordenación de la pesca basada en una combinación de referencias, siempre que la pesca se realice dentro de una " zona de seguridad " definida por puntos de referencia técnicos. UN على أنها لاتزال فكرة صالحة لادارة المصائد، على أساس مجموعة من النقاط المرجعية، مادامت المصائد تقع داخل " منطقة مأمونة " ، على النحو المعرف في النقاط المرجعية التقنية.
    El orador observa, sin embargo, que el Estado lesionado sólo tiene derecho a adoptar contramedidas cuando el Estado infractor no cumple con esas obligaciones y siempre que ello sea necesario a la luz de su respuesta a las peticiones del Estado lesionado de que cumpla dichas obligaciones. UN على أنه لاحظ أنه لا يحق للدولة المضرورة اتخاذ تدابير مضادة إلا مادامت الدولة التي ارتكبت الفعل غير المشروع ممتنعة عن الامتثال لتلك الالتزامات بالقدر اللازم فـي ضـوء رد الدولـة التـي ارتكبـت الفعـل غيـر المشروع على مطالب الدولة المضرورة بهذا الامتثال.
    En tales condiciones, las autorizaciones transables tienen la ventaja sobre los gravámenes por contaminación de que pueden garantizar el logro de objetivos concretos en materia de contaminación, puesto que las autoridades controlan el número de autorizaciones disponibles. UN وعلى هذا المنوال فإن التراخيص القابلة للمتاجرة، تمتاز على الرسوم المفروضة بسبب التلوث، بمزية كونها تستطيع أن تضمن تحقيق أهداف معينة في مجال التلوث مادامت السلطات تتحكم في عدد التراخيص المتاحة.
    En el ámbito de sus competencias, esas entidades ejercen un poder idéntico al de la autoridad federal puesto que las normas legislativas que elaboran, o sea los decretos y las ordenanzas, tienen un valor equivalente a la ley. UN وتمارس هذه الكيانات، في مجال اختصاصها، صلاحيات مماثلة لصلاحيات السلطة الاتحادية مادامت القواعد التشريعية التي تضعها، وهي المراسيم والقرارات، متساوية في القيمة مع القوانين.
    Entonces siempre y cuando la aceitera haya sido hechizada, todo lo que tienes que hacer es tirar dentro una cerilla, y din don, la bruja está muerta. Open Subtitles عندها مادامت الحاوية تحتَ التعويذة وكل ماعليكِ فعله بعدها هو رميها في المعركة وعندها سيموت الساحر
    No obstante, y en tanto la situación material lo permita, es importante mantener nuestra presencia a través de la MICIVIH y asegurar la continuidad de la asistencia humanitaria en Haití. UN غير أنه، مادامت الحالة المادية تسمح بذلك، فإنه من المهم الابقاء على تواجدنا من خلال البعثة الميدانية الدولية في هايتي وضمان استمرار المساعدة الانسانية في هايتي.
    en la medida en que Bangladesh procure cumplir y cumpla las medidas de control específicas del Protocolo, se deberá otorgar a Bangladesh el mismo trato que a una Parte que cumple el Protocolo. UN ويتعين الاستمرار في معاملة بنغلاديش على أنها طرف يتمتع بوضع جيد بقدر مادامت تعمل من اجل تلبية تدابير الرقابة المحددة بالبروتوكول.
    2. Reafirma que, a falta de una decisión de la Asamblea General misma en el sentido de que un territorio no autónomo ha alcanzado la plenitud del gobierno propio de conformidad con el Capítulo XI de la Carta, la Potencia administradora interesada debe seguir transmitiendo información en virtud del inciso e del Artículo 73 de la Carta con respecto a ese territorio; UN ٢ - تعيد تأكيد أنه مادامت الجمعية العامة نفسها لم تقرر أن إقليما ما من اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي قد حقق الحكم الذاتي بالكامل وفقا ﻷحكام الفصل الحادي عشر من الميثاق، فإن علــــى الدولة المعنية القائمة باﻹدارة أن تواصل إرسال المعلومات المتعلقة بذلك اﻹقليم بمقتضى المادة ٣٧ ﻫ من الميثاق؛
    1.2. El 13 de diciembre de 2006, el Relator para las quejas nuevas y las medidas provisionales solicitó al Estado parte, de conformidad con el párrafo 1 del artículo 108 del reglamento del Comité, que no deportase a los denunciantes a Azerbaiyán mientras su caso estuviera siendo examinado por el Comité. UN 1-2 وفي 13 كانون الأول/ديسمبر 2006، طلب المقرر المعني بالشكاوى الجديدة والتدابير المؤقتة إلى الدولة الطرف عدم ترحيل أصحاب الشكوى مادامت حالتهم قيد النظر من جانب اللجنة، وذلك وفقاً للفقرة 1 من المادة 108 من النظام الداخلي للجنة.
    Nuestra lucha para la promoción y la protección de los derechos humanos proseguirá Mientras haya regímenes que violen la libertad de sus ciudadanos. UN وسوف يستمر كفاحنا من أجل النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها مادامت هناك أنظمة تنتهك حرية مواطنيها.
    Mientras esté sano, el sistema inmunológico no lo detecta. Open Subtitles مادامت البيضة سليمة لا يتعرف عليها الجهاز المناعي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus