Recordamos que éstos son uno de los principios rectores de las Naciones Unidas y que la Declaración Universal de los Derechos Humanos establece en su artículo primero que todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos. | UN | ونُذَكّر بأن هذين المبدأين هما من المبادئ التي تسترشد بها الأمم المتحدة، وبأن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ينص في مادته الأولى على أن جميع الناس يولدون أحراراً ومتساوين في الكرامة والحقوق. |
La Ley, en sus disposiciones generales y en su artículo primero, precisa que la libertad de prensa está garantizada por la Constitución. | UN | 127- ويؤكد القانون في أحكامه العامة وفي مادته الأولى أن الدستور يكفل حرية الصحافة. |
1. La Declaración Universal de Derechos Humanos de 10 de diciembre de 1948 afirma en su artículo primero que todos los seres humanos son iguales. | UN | 1- يؤكد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان المؤرخ 10 كانون الأول/ديسمبر 1948 في مادته الأولى على المساواة بين جميع البشر. |
En el párrafo 4 del artículo primero de la Constitución se plantea el principio de la presunta inocencia. | UN | أما مبدأ اعتبار المتهم بريئاً حتى تثبت تهمته فهو مبدأ يكرسه الدستور في الفقرة ٤ من مادته اﻷولى. |
Así, se reconoce este derecho en el párrafo 13 del artículo primero de la Constitución, que admite el principio de la libertad de asociarse. | UN | لذا يعترف الدستور بهذا الحق في الفقرة ٣١ من مادته اﻷولى لتي تكرس حرية تكوين الجمعيات كمبدأ. |
34. El Código del Trabajo se inspira en la Constitución y afirma, en su primer artículo, el principio del derecho al trabajo. | UN | 34- ويستند قانون العمل إلى الدستور، ويؤكد في مادته الأولى مبدأ الحق في العمل. |
85. La Ley Nº 61/221 relativa al Código del Trabajo de la República Centroafricana dispone en su artículo primero que el concepto de " trabajador " es indispensable y deja constancia de que este concepto no hace distinción alguna por motivos de sexo y nacionalidad. | UN | 85- ينص القانون رقم 61/221 الخاص بقانون العمل في جمهورية أفريقيا الوسطى في مادته الأولى على أن مفهوم " العامل " ضروري ويوضح أن ذلك المفهوم لا يتضمن أي تمييز بسبب نوع الجنس أو الجنسية. |
25. La Ley de protección de la infancia, en su artículo primero, establece que el Estado amparará como mínimo los derechos que figuran en la Convención sobre los Derechos del Niño y otros pactos internacionales que guardan relación con la cuestión y que estén en vigor en Egipto. | UN | 25- وينص قانون الطفل في مادته الأولى على أن تكفل الدولة كحد أدنى الحقوق الواردة باتفاقية حقوق الطفل وغيرها من المواثيق الدولية ذات الصلة النافذة في مصر. |
La Ley Nº 86-006 /AF sobre el contrato de asociación establece en su artículo primero que la asociación es un " convenio por el cual dos o más personas " deciden realizar actividades sin fines de lucro. | UN | وينص القانون 86-006/AF المتعلق بعقود الجمعيات في مادته الأولى على أن الجمعية هي " اتفاق بين شخصين أو أكثر " يقررون بموجبه القيام بأنشطة لا تستهدف الربح. |
6. El Sr. QUATEEN (Jamahiriya Arabe Libia) añade que la ley de 1991 sobre protección de la libertad consagra, en su artículo primero, la igualdad de derechos entre todos los ciudadanos, hombres y mujeres, en la Jamahiriya. | UN | 6- السيد قطين (الجماهيرية العربية الليبية)،أضاف أن قانون عام 1991 بشان حماية الحريات يكرس في مادته الأولى المساواة في الحقوق بين جميع مواطني الجماهيرية، رجالاً كانوا أم نساء. |
b) La Ley No. 58/2006 relativa a la protección de la sociedad contra actos terroristas recoge en su artículo primero la definición de terrorismo y de delito terrorista que figura a continuación: | UN | (ب) صدر القانون رقم (58) لسنة 2006 بشأن حماية المجتمع من الأعمال الإرهابية وتضمن في مادته الأولى تعريفا للإرهاب والجريمة الإرهابية وذلك على النحو التالي: |
172. El derecho a participar en actividades de esparcimiento y culturales está consagrado en la Ley No. 81-29, relativa a la organización del deporte y las actividades físicas, y más específicamente en su artículo primero, que establece lo siguiente: " Se garantiza a todos, jóvenes o adultos, la oportunidad de participar en las actividades físicas y deportivas de su elección " . | UN | 172- يكرس القانون رقم 81-29 المتعلق بتنظيم الأنشطة الرياضية والبدنية حق المشاركة في الأنشطة الترفيهية والرياضية والثقافية، ولا سيما في مادته الأولى التي تنص على أنه " تضمن لكل شخص، صغيراً كان أم كبيراً، إمكانية ممارسة [...] النشاط البدني والرياضي الذي يختاره " . |
Por ello en el párrafo 2 del artículo primero de la Constitución del Gabón se reconoce el derecho de toda persona al libre desarrollo de su personalidad, siempre que no viole los derechos ajenos, ni infrinja el orden de la ley. | UN | لذا يعترف دستور غابون في الفقرة ٢ من مادته اﻷولى بحق كل فرد في تنمية شخصيته ما لم ينتهك حق اﻵخرين ولم يخالف نظام القانون. |
68. En el párrafo 13 del artículo primero de la Constitución se consagra la igualdad de todos los ciudadanos ante la ley. | UN | ٨٦- يكرس الدستور مساواة جميع المواطنين أمام القانون في الفقرة ٣١ من مادته اﻷولى. |
Por ello en el párrafo 14 del artículo primero de la Constitución se estipula que el matrimonio y la familia son la base natural y moral de la comunidad humana, y se les coloca bajo la protección del Estado. | UN | ٤٦- تعتبر غابون أن النواة اﻷساسية للمجتمع الوطني قوامها اﻷسرة وأن اﻷسرة هي أساس المجتمع البشري، وبناء على ذلك يكرس الدستور في الفقرة ٤١ من مادته اﻷولى الزواج واﻷسرة كأساس طبيعي وأخلاقي للمجتمع البشري ويضعها تحت حماية الدولة. |
La Declaración Universal, que reconoce en su primer artículo el carácter natural de los derechos humanos, rechaza al mismo tiempo el carácter absoluto de la soberanía de los Estados. | UN | فالإعلان العالمي، إذ يعترف في مادته الأولى بالطابع الأصيل لحقوق الإنسان، يرفض مفهوم السيادة المطلقة للدولة من نفس المنطلق. |