Segundo: Afirme el derecho de la Jamahiriya Árabe Libia a ser indemnizada por las pérdidas y daños materiales y morales que ha sufrido de resultas de las dos resoluciones mencionadas supra; | UN | ثانيا: تأكيد حقها في التعويض عما لحق بها من خسائر وأضرار مادية ومعنوية نتيجة للقرارين المشار إليهما أعلاه. |
- Introducir un sistema de incentivos materiales y morales para los maestros de alfabetización basado en premios y castigos; | UN | وضع نظام لمنح حوافز مادية ومعنوية لمعلمي هذه المرحلة يراعى الثواب والعقاب. |
Se recomendó al Estado parte que concediera a los peticionarios una indemnización adecuada por los daños materiales y morales sufridos. | UN | أوصت اللجنة بأن تمنح الدولة الطرف الملتمسَين تعويضاً كافياً عما تكبداه من أضرار مادية ومعنوية. |
Los actos de agresión perpetrados por los Estados Unidos y el Reino Unido han infligido enormes pérdidas materiales y morales sobre el Iraq y graves daños a su infraestructura civil. | UN | لقد نجم عن أعمال العدوان الأمريكية والبريطانية على العراق خسائر مادية ومعنوية جسيمة وأضرار بليغة في البنى التحتية المدنية. |
Los pueblos indígenas tienen derecho a una justa indemnización por los daños de orden material y moral causados por la guerra de conquista y colonización. | UN | وللشعوب الأصلية الحق في تعويض عادل عما ألحقته بها حرب الغزو والاستعمار من أضرار مادية ومعنوية. |
El resultado directo de esos actos terroristas son más de 2.000 azerbaiyanos muertos y decenas de miles de heridos. El Gobierno y el pueblo de Azerbaiyán han sufrido enormes daños materiales y morales. | UN | وكنتيجة مباشرة لهذه الأعمال، قُتل أكثر من 000 2 مواطن أذربيجاني، وأصيب عشرات الألوف، ومنيت أذربيجان وشعبها بخسائر مادية ومعنوية فادحة. |
El autor pide que se le conceda una satisfacción equitativa en forma de pago de indemnización por los daños y perjuicios materiales y morales sufridos. | UN | 3-5 ويطلب صاحب البلاغ تعويضه بشكل منصف عما لحقه من أضرار مادية ومعنوية. |
Como consecuencia de esas operaciones terroristas han perdido la vida millares de nacionales iraníes, incluidas figuras políticas y parlamentarios, y millares más han resultado heridos o han sufrido daños materiales y morales. | UN | وأسفرت هذه العمليات الإرهابية عن خسائر في أرواح آلاف المواطنين الإيرانيين، من بينهم شخصيات سياسية وبرلمانيون، بينما جرح آلاف آخرون أو عانوا من أضرار مادية ومعنوية. |
Reiteramos nuestra condena al terrorismo en todas sus formas y declaramos que la lucha contra el terrorismo, pues hemos sufrido por su causa, es problema nuestro, y que nos asiste el derecho a castigar a los culpables y a recibir compensaciones justas por los daños materiales y morales que nos han sobrevenido. | UN | وإذ نؤكد إدانتنا لﻹرهاب بكل أشكاله، نعتبر أن مواجهة اﻹرهاب - وقد عانينا منه - قضيتنا، وأن من حقنا القصاص من المجرمين وفي التعويض العادل مما لحق بنا من أضرار مادية ومعنوية. |
3. El abogado afirma que los hechos expuestos más arriba constituyen una violación por el Estado Parte de los artículos 2, 5, 6 y 7 de la Convención y que la discriminación sufrida por el autor le causó graves perjuicios materiales y morales por los que debe ser indemnizado. | UN | 3- يدَّعي المحامي أن الوقائع الوارد وصفها أعلاه تعتبر انتهاكاً من جانب الدولة الطرف للمـواد 2 و5 و6 و7 من الاتفاقية. ويقول إن أعمال التمييز التي تعرَّض لها صاحب البلاغ أسفرت عن أضرار مادية ومعنوية جسيمة ينبغي أن يُمنح تعويضاً عنها. |
169. Ese control se ejerce, conforme al párrafo 2 del artículo 14, " en el plano pedagógico, de higiene y de seguridad en forma que garantice a los alumnos condiciones de enseñanza materiales y morales satisfactorias " . | UN | 169 - ومن شأن هذا الإشراف أن يتم وفقا للفقرة 2 من المادة 14 " على الصعيد التربوي والصحي والأمني بطريقة تضمن للتلاميذ مستويات مادية ومعنوية سليمة في حقل التعليم " . |
Para encarar esta cuestión, el Pakistán debería considerar la posibilidad de establecer una Comisión de la Verdad y la Reconciliación plenamente independiente y de carácter transitorio encargada de investigar los asesinatos políticos, las desapariciones y el terrorismo en años recientes y de ofrecer a las víctimas de los asesinatos políticos y el terrorismo reparaciones materiales y morales. | UN | ولمعالجة هذه المسألة، ينبغي لباكستان أن تنظر في إنشاء لجنة مؤقتة وتامة الاستقلال لتقصي الحقائق والمصالحة، لتحقق في الاغتيالات السياسية وحالات الاختفاء والإرهاب التي حدثت في الأعوام القليلة الماضية، ولتقدم لضحايا الاغتيالات السياسية والإرهاب تعويضات مادية ومعنوية. |
La familia presentó originalmente una demanda por daños materiales y morales el 11 de febrero de 2003, justo tres meses después de la muerte. | UN | وكانت الأسرة قد قدمت أصلا التماسا للحصول على تعويضات مادية ومعنوية في 11 شباط/فبراير 2003، بعد مضي ثلاثة أشهر فقط على وفاتها. |
1.3.3 Introducción de un sistema de incentivos materiales y morales para los maestros de alfabetización basado en premios y castigos | UN | 1/3/3 وضع نظام لمنح حوافز مادية ومعنوية لمعلمي هذه المرحلة يراعى الثواب والعقاب(). |
Se dictarán las medidas necesarias para asegurar a todo niño, sin discriminación alguna, protección integral desde su concepción hasta su completo desarrollo, para que éste se realice en condiciones materiales y morales favorables (art. 74); | UN | ويجب سنْ التدابير الضرورية لضمان الحماية الكاملة لكل طفل، دون تمييز من أي نوع، منذ حمله وحتى نموه الكامل، في ظل أوضاع مادية ومعنوية مؤاتية (المادة 74)؛ |
148. La Constitución en su artículo 73 consagra la protección de la familia como célula fundamental de la sociedad; en su artículo 74 asegura a todo niño protección integral desde su concepción hasta su completo desarrollo en condiciones materiales y morales favorables; y en su artículo 75 señala que mediante ley se crearán mecanismos que permitan a todo niño, sea cual fuere su filiación, conocer a sus padres. | UN | 148- تقرر المادة 73 من الدستور حماية الأسرة بوصفها النواة الأساسية للمجتمع؛ وتكفل المادة 74 الحماية الكاملة لكل طفل منذ حمله وحتى نموه بالكامل، في ظل أوضاع مادية ومعنوية ملائمة؛ وتنص المادة 75 على أن يتكفل القانون بإنشاء آليات لمساعدة كل طفل، بغض النظر عن نسبه، على أن يعرف والديه. |
2.14 El 11 de febrero de 2003, el esposo de la Sra. da Silva Pimentel Teixeira2 presentó una denuncia contra el sistema de centros de salud por daños materiales y morales. | UN | 2-14 وفي 11 شباط/فبراير 2003، يبين ملف القضية أن من قدم الدعوى ضد نظام الرعاية الصحية للحصول على تعويضات مادية ومعنوية هو إما السيدة والدة دا سيلفا بيمنتل تيكسيرا() أو زوجها. |
El esposo de la difunta, en su propio nombre y en nombre de su hija de 5 años de edad, presentó una acción civil por daños materiales y morales el 11 de febrero de 2003, tres meses después de su muerte, y pidió dos veces la tutela antecipada. | UN | فقد رفع زوج المتوفاة، بالنيابة عن نفسه وبالنيابة عن ابنتهما البالغة من العمر خمس سنوات، دعوى مدنية للحصول على تعويضات مادية ومعنوية في 11 شباط/فبراير 2003، بعد ثلاثة أشهر من وفاتها، وطلب " tutela antecipada " مرتين(). |
Este, cuando haya establecido la ilegalidad o falta de fundamento de aquellas medidas, restaurará los derechos de los ciudadanos, tomará las medidas necesaria para asegurar que dichas infracciones no se cometan de nuevo y, en caso necesario, concederá una indemnización que deberán pagar los órganos del Ministerio de Interior para compensar a las víctimas por los daños materiales y morales sufridos (artículo 447 del Código Civil de la RSFSR). | UN | وتقوم المحكمة اذا ثبت لديها عدم مشروعية هذه اﻷفعال وعدم وجود أسباب داعية اليها، برد الحقوق المنتهكة الى أصحابها واتخاذ خطوات لتأمين عدم تكرار مثل هذه اﻷفعال واذا اقتضى اﻷمر تصدر حكماً بوقوع أضرار من جانب أجهزة وزارة الداخلية بقصد تعويض الضحايا على ما أصابها من خسائر مادية ومعنوية )المادة ٧٤٤ من القانون المدني لجمهورية روسيا الاتحادية السوفياتية الاشتراكية(. |
Ese tráfico, en continuo crecimiento, representa un peligro cada vez mayor, atenta contra la primacía del derecho y lastra el desarrollo económico y social de los pueblos, por lo que es una necesidad acuciante elaborar un nuevo protocolo que permita reprimir esas actividades, castigar a los responsables y proteger a las víctimas prestándoles asistencia material y moral. | UN | وهذا الاتجار، الذي لا يكف عن التزايد، والذي يشكل خطرا متفاقم الحدة، يهدد سيادة القانون ويعوق التنمية الاقتصادية والاجتماعية للشعوب، مما يتطلب وضع بروتوكول جديد من شأنه أن يسمح بقمع هذا الاتجار ومعاقبة المسؤولين عنه وحماية الضحايا من خلال تزويدهم بمساعدة مادية ومعنوية. |