Esperamos que el Parlamento lo apruebe como el primer Primer Ministro del Presidente Martelly. | UN | ومن المؤمل أن يوافق عليه البرلمان ليكون أول رئيس وزراء للرئيس مارتيللي. |
El Brasil también celebra que el Presidente Martelly haya nombrado a su consejo consultivo presidencial sobre el desarrollo económico y la inversión. | UN | والبرازيل ترحب أيضا بتعيين الرئيس مارتيللي لمجلسه الاستشاري الرئاسي للتنمية الاقتصادية والاستثمار. |
También quisiera felicitar al Presidente Martelly por su victoria electoral y desearle mucho éxito durante su mandato. | UN | أود أيضا أن أهنىء الرئيس مارتيللي على انتصاره الانتخابي وأتمنى له كل النجاح في فترة رئاسته. |
El Canadá también celebró el hecho de que el Presidente Martelly incluyera el estado de derecho como una prioridad de su presidencia. | UN | كما ترحب كندا بأن الرئيس مارتيللي وضع سيادة القانون ضمن أولويات رئاسته. |
El Presidente Martelly ha obtenido un importante respaldo popular. | UN | وقد حصل الرئيس مارتيللي على دعم شعبي واسع النطاق. |
Han pasado más de cuatro meses desde la toma de posesión del Presidente Martelly y todavía no se ha nombrado a un Primer Ministro ni se ha formado un Gobierno. | UN | لقد مضى أكثر من أربعة أشهر منذ تقلد الرئيس مارتيللي مهام المنصب؛ ومع ذلك لم يتم حتى الآن تعيين رئيس للوزراء ولم يتم تشكيل الحكومة. |
Los primeros meses en el poder del Sr. Martelly han estado marcados por dos intentos fallidos de nombrar un Primer Ministro, y por la interrupción de las actividades de reforma constitucional. | UN | وشابت الأشهر الأولى من تولي السيد مارتيللي مهام منصبه محاولتان فاشلتان لتعيين رئيس للوزراء، وتعثرت جهود الإصلاح الدستوري. |
Desde que prestó juramento, el Presidente Martelly ha enfrentado la oposición del nuevo Parlamento en relación con el nombramiento de un Primer Ministro. | UN | 6 - ومنذ أدى الرئيس مارتيللي اليمين، واجه معارضة من البرلمان الجديد بشأن تعيين رئيس للوزراء. |
El 21 de junio, cinco semanas después de su investidura como Presidente, la Cámara de Diputados rechazó oficialmente la candidatura, propuesta por Martelly, de Daniel Gérard Rouzier como Primer Ministro. | UN | وفي 21 حزيران/يونيه، أي بعد خمسة أسابيع من تقلد مارتيللي مهام منصبه، رفض مجلس النواب رسميا ترشيح رئيس الوزراء الذي عيّنه، وهو دانيال جيرار روزييه. |
El 2 de agosto, tras un acalorado debate en el Senado, Bernard Gousse, el siguiente candidato propuesto por Martelly, también fue rechazado. | UN | كما رُفض في 2 آب/أغسطس برنار غوس، الذي اختاره الرئيس مارتيللي بعد ذلك، عقب مناقشات حامية في مجلس الشيوخ في هذا الصدد. |
Felicito al Presidente Martelly y a los nuevos parlamentarios elegidos de Haití por su victoria y al pueblo de Haití por este logro histórico. | UN | وأتوجه بالتهنئة إلى الرئيس مارتيللي وأعضاء الهيئة التشريعية الذين انتخبوا حديثا في هايتـي على فوزهم وإلى شعب هايتي على هذا الإنجاز التاريخي. |
Considero que es importante felicitar al pueblo haitiano por este importante hito y al Presidente Michel Joseph Martelly como nuevo Presidente de Haití. | UN | وأعتقد أنه ينبغي لنا أن نهنئ شعب هايتي على تحقيق هذا المعلم الهام، والرئيس ميشيل جوزيف مارتيللي على انتخابه زعيماً جديداً لهايتي. |
Este caso demora el proceso de reforma constitucional, y su resultado ha sido una paralización de la reforma porque la decisión del Presidente Martelly de revertir la promulgación de las enmiendas propuestas devuelve la plena vigencia a la Constitución de 1987. | UN | وهذا يؤخر عملية الإصلاح الدستوري ويجعلها تتوقف بسبب قرار الرئيس مارتيللي بوقف تعميم التعديلات المقترحة. ونتيجة لذلك، يظل دستور عام 1987 ساري المفعول تماماً. |
A cuatro meses desde la asunción del mando del Presidente Martelly y tras dos intentos fallidos de intentar que el Parlamento ratifique un Primer Ministro, Haití sigue sin Jefe de Gobierno. | UN | بعد أربعة أشهر من تولي الرئيس مارتيللي منصبه، وبعد محاولتين فاشلتين لتصديق البرلمان على تعيين رئيس للوزراء، لا تزال هايتي من دون رئيس للحكومة. |
Sin embargo, a medida que el Presidente Martelly acepta los enormes retos de su cargo, el apoyo del pueblo de Haití seguirá siendo muy importante. | UN | لكن، وفي حين يرتقي الرئيس مارتيللي إلى مستوى التحديات الهائلة التي ينطوي عليها منصبه، فإن دعم الشعب الهايتي له يظل هاماً للغاية. |
Esperamos que el Presidente Martelly siga adoptando medidas auténticas para iniciar de inmediato un proceso de diálogo nacional y lograr la sostenibilidad de las actuales tendencias positivas en el desarrollo del país. | UN | ونأمل أن يواصل الرئيس مارتيللي انتهاج الخطوات الحقيقية الرامية إلى الشروع فورا في عملية حوار وطني، وكذلك استدامة الاتجاهات الإيجابية الحالية في تنمية البلد. |
El pasado mes de mayo, la toma de posesión del Presidente Martelly fue un acontecimiento decisivo. | UN | شكل أداء الرئيس مارتيللي اليمين في شهر أيار/مايو الماضي نقطة تحول. |
Este estancamiento provoca tensiones políticas y socava el ambiente de cada vez más confianza prevaleciente después de las elecciones y de la toma de posesión del Presidente Martelly. | UN | والمأزق يمكن أن يزيد من التوترات السياسية ويؤثر على أجواء الثقة المتزايدة التي سادت في أعقاب الانتخابات وتنصيب الرئيس مارتيللي. |
Las importantes medidas adoptadas por Haití para reconstruir su sistema democrático son alentadoras y son motivo de esperanza. El logro más reciente fue la conducción estable y calmada de las elecciones presidenciales, que llevaron a la transferencia pacífica del poder al Presidente Martelly. | UN | غير أن هناك جانبا مضيئا يبعث على الأمل، ويتمثل بالخطوات الكبيرة التي خطتها هايتي على طريق بناء نظامها الديمقراطي، وكان آخرها الانتخابات التي جرت في جو مقبول من الهدوء والاستقرار، ونقل السلطة سلميا إلى الرئيس مارتيللي. |
Lo seremos también próximamente del Consejo Consultivo para el Desarrollo Económico y las Inversiones, recientemente creado por el Presidente Martelly y contribuimos a la MINUSTAH con un contingente policial. | UN | وسننضم أيضا إلى المجلس الاستشاري للتنمية الاقتصادية والاستثمار، الذي أنشأه الرئيس مارتيللي مؤخراً. ولا نزال نحافظ على وجود وحدة للشرطة تابعة لنا داخل البعثة. |