Ello ha hecho imposible prestar la asistencia para el desarrollo que se necesita con urgencia. | UN | وقد حال هذا الفشل دون الإفراج عن المساعدة الإنمائية التي توجد حاجة ماسة إليها. |
Esto significa que se negó a 2.116 personas los medicamentos que necesitaban con urgencia. | UN | واستتبع ذلك حرمان 116 2 مستفيداً من الأدوية التي هم بحاجة ماسة إليها. |
Sin embargo, ha llegado la hora de que la comunidad internacional muestre la misma decisión para proporcionar en forma coordinada la asistencia técnica y financiera que se necesita con urgencia para respaldar el proceso de transición. | UN | غير أن الوقت قد حان الآن للمجتمع الدولي أن يُبدي نفس الالتزام، عن طريق القيام بطريقة منسقة بتوفير المساعدة التقنية والمالية التي توجد حاجة ماسة إليها دعما للعملية الانتقالية. |
El hospital proporcionará 232 camas de hospital que mucha falta hacen y otros servicios de salud, como servicios para pacientes ambulatorios, de diagnóstico, terapéuticos y de apoyo; | UN | وسيوفر المستشفى ٢٣٢ سريرا وخدمات صحية أخرى مثل خدمات العيادة الخارجية والخدمات التشخيصية والعلاجية وخدمات الدعم، التي توجد حاجة ماسة إليها. |
Encaremos ahora la cuestión fundamental del tratamiento; facilitemos la transferencia de conocimiento científico entre los países y proporcionemos las medicinas esenciales a aquellos que las necesitan ahora desesperadamente. | UN | فلنتصدى للمسألة الحاسمة المتمثلة في توفير العلاج الآن؛ فلنيسر نقل المعرفة العلمية بين البلدان ولنوفر الأدوية الأساسية لمن هم في حاجة ماسة إليها الآن. |
Asimismo, será importante que se preste apoyo directo a los países que aportan contingentes militares y de policía en lo que se refiere al equipo, la autonomía logística y la capacitación, ámbitos en los que la necesidad sigue siendo acuciante. | UN | وسيتسم بنفس القدر من الأهمية تقديم الدعم المباشر للبلدان المساهمة بقوات وأفراد شرطة في مجالات المعدات والاكتفاء الذاتي والتدريب، التي لا تزال هناك حاجة ماسة إليها. |
La mejora de las carreteras también ofrecerá a los agricultores de esas zonas un mejor acceso a los mercados, proporcionando así los incentivos que se necesitan con urgencia para aumentar la producción agrícola y estimular la inversión en el sector. | UN | وسيتسبب تحسين الطرق أيضاً في زيادة وصول المزارعين في الأرياف إلى الأسواق، مما يوفر الحوافز التي توجد حاجة ماسة إليها لرفع الإنتاجية الزراعية وزيادة تنشيط الاستثمار في هذا القطاع. |
Las asociaciones se han convertido gradualmente en instrumentos institucionales clave que ayudan a los países en desarrollo a alcanzar los objetivos universalmente compartidos de proporcionar los bienes y servicios que se necesitan con urgencia. | UN | وتحولت الشراكات بصورة تدريجية إلى أدوات مؤسسية رئيسية تساعد البلدان النامية على تحقيق الأهداف المشتركة على الصعيد العالمي، فيما يتعلق بتوصيل البضائع والخدمات التي توجد حاجة ماسة إليها. |
El período de tiempo comprendido entre la presentación de los escritos y los alegatos finales también permitirá a la Fiscalía centrarse con urgencia en otras obligaciones relacionadas con la causa. | UN | ومن شأن هذه المهلة الممتدة من تاريخ إيداع المذكرات الختامية إلى موعد إلقاء المرافعات الختامية أن تتيح أيضا لمكتب المدعي العام قدرة هو في حاجة ماسة إليها للتركيز على التزامات أخرى ذات صلة بالقضية. |
El Consejo reafirma una vez más su exigencia de que el Gobierno de la República de Croacia adopte medidas urgentes para poner fin de inmediato a esos actos e insta al Gobierno de la República de Croacia a que proporcione a la población serbia los alimentos, la asistencia médica y la vivienda adecuada que se necesitan con urgencia. | UN | ويعيد مرة أخرى تأكيد مطالبته بأن تتخذ حكومة جمهورية كرواتيا تدابير عاجلة لوقف جميع تلك اﻷعمال فورا ويطلب إلى حكومة جمهورية كرواتيا أن توفر للسكان الصرب اﻷغذية والمساعدة الطبية والمأوى المناسب التي هم في حاجة ماسة إليها. |
La Administración informó a la Junta que la mayoría de las compras aprobadas con posterioridad se referían a bienes y servicios que se necesitaban con urgencia en vista de la difícil situación que se experimentaba en Rwanda en el período de puesta en marcha del Tribunal. | UN | ١٧٦ - أبلغت اﻹدارة المجلس أن معظم عمليات الشراء التي تمت الموافقة عليها بأثر رجعي تتعلق بسلع وخدمات كانت الحاجة ماسة إليها في ضوء صعوبة الوضع في رواندا أثناء فترة إنشاء المحكمة. |
viii) A petición de los Estados que tengan activos iraquíes congelados, el Consejo de Seguridad podría autorizar la liberación de esos activos para transferirlos a la cuenta de garantía bloqueada establecida en virtud de la resolución 986 o a otro mecanismo convenido, a fin de financiar la adquisición de suministros humanitarios que se necesitan con urgencia. | UN | ' ٨` ويجوز لمجلس اﻷمن، بطلب من الدول التي تحتفظ بأصول عراقية مجمدة، أن يأذن بوضع هذه اﻷصول في حساب الضمان المنشأ بموجب القرار ٩٨٦ أو في آلية أخرى متفق عليها بغية تمويل شراء اﻹمدادات اﻹنسانية التي هناك حاجة ماسة إليها. |
En diversas oportunidades, los impedimentos a la tramitación eficaz de las exenciones humanitarias por las autoridades regionales encargadas del cumplimiento de las sanciones impidieron que las operaciones humanitarias de las Naciones Unidas entregaran la asistencia necesitada con urgencia. | UN | كما أن العراقيل التي حالت دون معالجة الاستثناءات الإنسانية بصورة كفؤة من جانب سلطات الجزاءات الإقليمية أدت في مناسبات عدة إلى الحيلولة بين العمليات الإنسانية للأمم المتحدة وبين تسليم المساعدات التي كانت الحاجة ماسة إليها. |
La situación de los derechos humanos en Somalia es lo suficientemente grave como para exigir una entidad dedicada a los derechos humanos a fin de vigilar y de informar periódicamente sobre la situación y de aportar conocimientos expertos de derechos humanos que hacen mucha falta. | UN | فحالة حقوق الإنسان في الصومال تبلغ من الخطورة ما يستدعي وجوداً مركزاً معنياً بحقوق الإنسان لرصد الحالة وتقديم تقارير عنها بانتظام وتوفير الخبرة التي توجد حاجة ماسة إليها في مجال حقوق الإنسان. |
En 1990, el Comisionado General hizo un llamamiento para solicitar fondos a fin de construir un hospital general de 232 camas para suministrar nuevas camas de hospital que hacían mucha falta y otros servicios de salud, como servicios para pacientes ambulatorios, de diagnóstico, terapéuticos y de apoyo. | UN | وفي عام ١٩٩٠، وجه المفوض العام نداء للحصول على اﻷموال لتشييد مستشفى عام يسع ٢٣٢ سريرا لتوفير أسرة مستشفى إضافية هناك حاجة ماسة إليها وخدمات صحية أخرى مثل الخدمات المقدمة للمرضى الخارجيين، والخدمات التشخيصية والعلاجية وخدمات الدعم. |
Además de víctimas, esos bombardeos también han ocasionado al parecer importantes daños materiales y han perturbado gravemente el suministro de ayuda humanitaria a la región, que se necesita desesperadamente. | UN | وبالإضافة إلى الضحايا، تفيد التقارير بأن عمليات القصف بالقنابل هذه أسفرت أيضاً عن ضرر مادي كبير وأدت إلى تعطيل خطير للمساعدات الإنسانية التي توجد حاجة ماسة إليها في المنطقة. |
Ha disparado contra aeronaves del Programa Mundial de Alimentos que no llevaban armas sino alimentos y suministros humanitarios desesperadamente necesitados. | UN | وأطلقت النار على طائرات برنامج الأغذية العالمي التي لم تكن تحمل أسلحة بل الغذاء واللوازم الإنسانية التي توجد حاجة ماسة إليها. |
585. El Grupo de Trabajo recuerda una vez más a los Estados que sus recursos, y especialmente sus recursos humanos, son insuficientes para ejercer de manera efectiva su mandato cuando existe una necesidad acuciante. | UN | 585- ويذِّكر الفريق العامل الدول مرة أخرى بأنه ليس لديه ما يكفي من موارد لممارسة ولايته على نحو فعال، وبصفة خاصة فيما يتعلق بالموارد البشرية، حيثما توجد حاجة ماسة إليها. |
Ello ha tenido como resultado que los derechos del niño se hayan visto en cierto modo subordinados a los de la mujer, y no hayan recibido la atención que precisan con tanta urgencia. | UN | وأفضى هذا إلى تصنيف حقوق الأطفال ضمن الإطار الأعم لحقوق النساء، وعدم إيلائها العناية التي هي بحاجة ماسة إليها. |