Se continuará aplicando una política fiscal estricta, conforme a los requisitos presupuestarios de Maastricht. | UN | وسوف تستمر السياسة المالية في التشدد، حسب شروط معاهدة ماسترخت المتعلقة بالميزانية. |
:: La Unión Europea, que ya se comprometió a promover la coherencia en Maastricht en 1992, debe intensificar sus esfuerzos para cumplir ese compromiso; | UN | :: على الاتحاد الأوروبي، الذي أعلن التزامه بتعزيز التساوق في ماسترخت في عام 1992، أن يواصل ذلك الالتزام بهمة أكبر؛ |
:: La Unión Europea, que ya se comprometió a promover la coherencia en Maastricht en 1992, debe intensificar sus esfuerzos para cumplir ese compromiso; | UN | :: على الاتحاد الأوروبي، الذي أعلن التزامه بتعزيز التساوق في ماسترخت في عام 1992، أن يواصل ذلك الالتزام بهمة أكبر؛ |
La entrada en vigor del Tratado de Maastricht es inminente. | UN | فإن معاهدة ماسترخت على وشك الدخول في حيز النفاذ. |
Este reconocimiento es consecuencia directa de la aprobación del Tratado de Maastricht. | UN | وهذا الاعتراف هو نتيجة مباشرة لاعتماد معاهدة ماسترخت. |
La mayor parte de las actividades que realiza la UNU en esta esfera están a cargo del Instituto de Nuevas Tecnologías de la Universidad de las Naciones Unidas (UNU/INTECH) de Maastricht. | UN | وتنفذ معظم جهود جامعة اﻷمم المتحدة في هذا المجال على يد جامعة اﻷمم المتحدة/معهد التكنولوجيات الجديدة في ماسترخت. |
Los resultados preliminares de la investigación se examinaron en un curso práctico celebrado en Maastricht a fines de junio y principios de julio. | UN | واستعرضت النتائج البحثية اﻷولية في حلقة عمل عقدت في ماسترخت في أواخر حزيران/يونيه وأوائل تموز/يوليه. |
Por otra parte, la política común de desarrollo de la Unión Europea contemplada en el Tratado de Maastricht debería fortalecer la eficacia de los instrumentos generales de desarrollo de la Unión. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن السياسة الانمائية المشتركة للاتحاد اﻷوروبي بموجب معاهدة ماسترخت ينبغي أن تفضي الى تعزيز اﻷدوات اﻹنمائية الاجمالية للاتحاد من أجل تحقيق درجة أكبر من الفعالية. |
El factor más importante que sofoca la demanda han sido las restricciones fiscales impuestas a fin de cumplir con el objetivo de un déficit del 3% del PIB fijado en Maastricht. | UN | ويتمثل أهم عامل يعوق نمو الطلب في التشدد المالي الذي فرض لتحقيق الرقم المستهدف الذي حددته معاهدة ماسترخت بألا يزيد العجز عن ٣ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي. |
Si se mantienen esas tendencias, se mantendrá también la demanda interna y, en el caso particular de Europa, ello debería ayudar a contrarrestar parcialmente el efecto deflacionario de la unificación financiera exigida por el Tratado de Maastricht. | UN | وستساعد هذه التطورات إذا استمرت على الحفاظ على قوة الطلب الداخلي، ويرجح أنها ستظل تعادل في أوروبا جزءا من التأثير الانكماشي الناجم عن الاندماج المالي الذي تقتضيه معايير ماسترخت. |
En todo caso, la insistencia del tratado de Maastricht en la Unión Europea y en la convergencia económica nominal ha llevado a una asimetría en el desarrollo de la integración monetaria y política de los países de la UE. | UN | وعلى أي حال، فقد أفضى تشديد معاهدة ماسترخت بشأن الاتحاد اﻷوروبي على التقارب الاقتصادي الاسمي إلى تباين في تطور التكامل النقدي والسياسي لبلدان الاتحاد اﻷوروبي. |
Catedrático de Derecho Internacional Público, Universidad de Maastricht | UN | أستاذ القانون العام - جامعة ماسترخت مايكل كيربي |
Gracias a la alianza establecida entre el Grupo de Río y la Unión Europea el Centro acoge el programa de formación para la integración regional, que cuenta con el apoyo del Instituto Europeo de Administración Pública con sede en Maastricht (Países Bajos). | UN | ومن خلال الشراكة بين فريق ريو والاتحاد الأوروبي، تضم المؤسسة برنامج التدريب للتكامل الإقليمي الذي يدعمه المعهد الأوروبي للإدارة العامة في ماسترخت في هولندا. |
Abril de 2000: Participación en la conferencia de Maastricht sobre la función de los asociados bilaterales en la lucha contra la corrupción | UN | نيسان/أبريل 2000: المشاركة في مؤتمر ماسترخت المعني بـ " دور الشركاء الثنائيين في مكافحة الفساد " |
El Mercado Unico de la Comunidad Europea entró en vigor a fines de 1992 y, aunque un poco lentamente, se han hecho progresos, con miras a la ratificación del Tratado de Maastricht para una mayor unión económica y política en la Comunidad Europea. | UN | فلقد برزت السوق الوحيدة في إطار الجماعة اﻷوروبية الى حيز الوجود بنهاية عام ١٩٩٢ وظل يحرز تقدم، ولئن كان متعثرا الى حد ما، فيما يتعلق بالتصديق على معاهدة ماسترخت بهدف تحقيق المزيد من الاتحاد الاقتصادي والسياسي في إطار الجماعة اﻷوروبية. |
La representante respondió que esa cuestión no hacía al caso, ya que los temas que giraban en torno del protocolo sobre política social del Tratado de Maastricht iban mucho más allá de los relacionados con las mujeres y afectaban al principio de subsidiariedad y a asuntos institucionales. | UN | وردت الممثلة على ذلك قائلة بأن ذلك غير ملائم، ﻷن المسائل التي تكتنف البروتوكول الخاص بالسياسة الاجتماعية والملحق بمعاهدة ماسترخت تتجاوز بكثير المسائل المرتبطة بالنساء وتعني بمبدأ التميز وأمور مؤسسية أخري. |
El Nuevo Programa enuncia cuestiones prioritarias enérgicamente propugnadas por la Coalición Mundial para África establecida en 1991 con el apoyo del Banco Mundial, a raíz de la Conferencia de Maastricht, de octubre de 1990. | UN | ويضع البرنامج الجديد القضايا ذات اﻷولوية التي عززها بشدة الائتلاف العالمي من أجل أفريقيا الذي تأسس عام ١٩٩١ بدعم من البنك الدولي، وفي أعقاب مؤتمر ماسترخت في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٠. |
A lo largo del año, sin embargo, los requisitos del Tratado de Maastricht en relación con los criterios de convergencia para la unión económica y monetaria y el conflicto resultante entre la necesidad de disciplina fiscal y las demandas de los gastos sociales causaron la inestabilidad de los mercados de divisas, obligaciones y valores. | UN | بيد أن متطلبات معاهدة ماسترخت المتعلقة بمعايير التحول إلى الاتحاد الاقتصادي والنقدي وما يترتب عليها من نزاع بين ضرورة الانضباط المالي ومطالب الرفاه الاجتماعي قد تسببت في تقلب العملات وأسواق السندات واﻷسهم. |
El Grupo Jurídico Internacional de Derechos Humanos y otras organizaciones no gubernamentales copatrocinaron la reunión que elaboró el proyecto de protocolo facultativo de la Convención en Maastricht, que es la base de la sugerencia No. 7 del Comité; asimismo han centrado su atención en los métodos de trabajo del Comité y auspiciado reuniones de información general y concreta para los miembros del CEDAW. | UN | وقد اشترك الفريق القانوني الدولي المعني بحقوق اﻹنسان وغيره من المنظمات غير الحكومية في استضافة الاجتماع الذي وضع مشروع بروتوكول ماسترخت الاختياري للاتفاقية، الذي يعتبر أساس المقترح ٧ للجنة وركزوا انتباههم أيضا على طرق عمل اللجنة، واستضافوا جلسات إعلامية عامة ومحددة ﻷعضاء اللجنة. |
• La vida y los derechos de los jóvenes en la Europa de Maastricht (5 y 6 de abril de 1997) | UN | ● حياة وحقوق الشباب في أوروبا ماسترخت )٥-٦ نيسان/أبريل ١٩٩٧( |
Cuadro II.5 Proyectos del UNU-MERIT con gastos en exceso de los anticipos de los donantes | UN | مشاريع مركز ماسترخت للبحوث الاقتصادية والاجتماعية والتدريب بشأن الابتكار والتكنولوجيا التابع لجامعة الأمم المتحدة التي تتجاوز نفقاتها المبالغ المدفوعة مقدماً من المانحين |