Zimbabwe prestó apoyo adicional al adiestramiento de las FADM, mientras que Italia contribuyó financieramente a la rehabilitación de los centros de adiestramiento. | UN | وقدمت زمبابوي دعما إضافيا لتدريب قوة الدفاع الموزامبيقية الجديدة، كما ساهمت إيطاليا ماليا في إصلاح مراكز التدريب. |
Nos referimos al hecho de que se está participando y contribuyendo financieramente a algo en lo que no se tiene la posibilidad de participar a la hora de adoptar las decisiones políticas. | UN | وأشير إلى أن بعض البلدان تجد نفسها تشارك وتسهم ماليا في شيء لا تستطيع المشاركة فيه وقت اتخاذ القرارات السياسية بشأنه. |
Aduce que no contribuye financieramente al mantenimiento de la niña, nunca va a visitarla y es incapaz de ocuparse de ella. | UN | وهو يدﱠعي أنها لا تسهم ماليا في إعالة الطفلة ولا تأتي لزيارتها البتة، وأنها غير قادرة على رعايتها. |
Asimismo, desearía dar las gracias a todos los gobiernos que han contribuido económicamente a este proyecto, y en particular al Gobierno de Suecia, que le ha proporcionado recursos de oficina durante toda la campaña. | UN | ويود أيضا أن يتقدم بالشكر لكل الحكومات التي أسهمت ماليا في هذا المشروع، بما فيها الحكومة السويدية، التي وفرت له التسهيلات المكتبية طوال فترة تنفيذه. |
El Departamento también ha fraguado " asociaciones inteligentes " con organizaciones no gubernamentales al brindarles apoyo financiero en la administración y la gestión de los centros institucionales que operan. | UN | وكونت الإدارة شراكات ذكية مع المنظمات غير الحكومية عن طريق دعمها ماليا في إدارة وتوجيه المراكز المؤسسية التي تشغلها. |
Otra cuestión no resuelta era la de quién debía ser responsable financieramente en caso de accidente. | UN | ومن المسائل اﻷخرى التي لم يجر حلها مسألة الجهة التي ستكون مسؤولة ماليا في حال وقوع حادث. |
Si se aprueban los préstamos en condiciones favorables, el PNUD tendrá que contar con mecanismos establecidos para que se lo siga seleccionando como uno de los organismos encargados de ejecutar una cartera de importancia financiera en el marco del Fondo Multilateral. | UN | وفي حالة الموافقة على القروض التساهلية، يجب أن تكون لدى البرنامج الإنمائي الآليات الضرورية من أجل الاستمرار في اختياره كإحدى الوكالات المنفذة لأي حافظة ذات شأن ماليا في إطار الصندوق المتعدد الأطراف. |
Por otra parte, las autoridades recordaron que el Estado podía contribuir financieramente a la publicación de los libros religiosos. | UN | وذكرت السلطات، من جهة أخرى، أنه يمكن للدولة أن تسهم ماليا في نشر الكتب الدينية. |
Celebro esa decisión y apoyo el llamamiento realizado por los países miembros del Comité a otros donantes para que contribuyan financieramente a la realización del proyecto. | UN | وأحيي هذا القرار وأؤيد النداء الذي وجهته البلدان اﻷعضاء في اللجنة إلى الجهات المتبرعة اﻷخرى لكي تساهم ماليا في إنجاز هذا المشروع. |
En 1997, Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) contribuyó financieramente a la labor del Penal Reform International (PRI) con los jóvenes en el Caribe. | UN | أسهمت اليونيسيف ماليا في أعمال المنظمة لدى الشباب في منطقة البحر الكاريبي في عام ١٩٩٧. |
El Gobierno ha contribuido financieramente a construir el Centro, que según se supone será un modelo para el desarrollo de actividades similares en otras partes del país. | UN | وقد أسهمت الحكومة ماليا في بناء هذا المركز، الذي كان المفروض أن يكون بمثابة مثال يحتذى لأنشطة مماثلة في الأنحاء الأخرى من البلد. |
Agradecemos a los países de la OSCE que han manifestado su intención de contribuir financieramente al respecto. | UN | ونحن ممتنون لبلدان منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا التى أعلنت عن استعدادها للمساهمة ماليا في هذا الصدد. |
La COI y los demás asociados contribuyen financieramente al desarrollo y mantenimiento de ese sitio Web. | UN | وتساهم اللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية والشريكين الآخرين ماليا في الموقع وتطويره وصيانته. |
También quisiera dar las gracias a todos los gobiernos que han contribuido económicamente a este proyecto, incluido el Gobierno de Suecia, que me ha proporcionado una oficina durante todo mi período de servicio. | UN | كما أود أن أتقدم بالشكر إلى جميع الحكومات التي أسهمت ماليا في هذا المشروع، بما فيها حكومة السويد التي وفرت لي التسهيلات المكتبية في كامل مراحل العملية. |
Actualmente, además de su función técnica y de promoción de intereses, la OMS contribuye económicamente a la prevención y lucha contra el VIH/SIDA con recursos procedentes directamente de su presupuesto ordinario. | UN | وإضافة إلى الدور التقني والدعَوي الذي تضطلع به المنظمة، فإنها تسهم ماليا في أنشطة الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ومكافحته مباشرة من خلال ميزانيتها العادية. |
El Departamento ha creado asimismo pequeñas asociaciones con las organizaciones no gubernamentales apoyándolas, desde el punto de vista financiero, en la administración y gestión de los centros institucionales que operan. | UN | كما تكوّن الإدارة شراكات صغيرة مع المنظمات غير الحكومية بدعمها ماليا في إدارة وتنظيم مراكز المؤسسات التي تديرها. |
El Gobierno francés también tomó medidas para promover la comercialización de las ideas que surgían de la investigación, proponiendo leyes que permitieran a los científicos del sector público participar financieramente en la puesta en marcha de estas empresas sin abandonar sus empleos. | UN | كما خطت الحكومة خطوات لتشجيع الاستغلال التجاري لﻷفكار البحثية باقتراح تشريع يسمح للعلماء العاملين في الحكومة بالمشاركة ماليا في المشاريع الناشئة مع الاحتفاظ بوظائفهم. |
Observó que se habían presentado una serie de casos de fraude o presunto fraude de importancia financiera en ese ámbito y concluyó que, en vista de las sumas muy elevadas que entrañaban las adquisiciones para las operaciones de mantenimiento de la paz, en esa esfera podía presentarse un alto riesgo de casos de fraude u otras formas de abuso contra las Naciones Unidas desde dentro y fuera de la Organización. | UN | ولاحظ عددا من حالات الغش أو الغش الافتراضي الجسيمة ماليا في هذا المجال وخلص الى أنه في ضوء الارتفاع الكبير للغاية في مستوى اﻹنفاق في هذا المجال، فإن أنشطة الشراء لعمليات حفظ السلم تشكل مجال مجازفة كبيرة لحدوث الغش أو لغير ذلك من أشكال اﻹساءة الى اﻷمم المتحدة داخل وخارج المنظمة. |
Recordando que la Santa Sede hace contribuciones financieras a la administración general de las Naciones Unidas, de conformidad con la tasa de contribución correspondiente a la Santa Sede, como Estado no miembro, aprobada por la Asamblea General en su resolución 58/1B, de 23 de diciembre de 2003, | UN | وإذ تشير إلى أن الكرسي الرسولي يساهم ماليا في الإدارة العامة للأمم المتحدة وفقا لمعدل النصيب المقرر للكرسي الرسولي بصفته دولة غير عضو، الذي اعتمدته الجمعية العامة في قرارها 58/1 باء المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2003، |
El mundo de hoy se caracteriza por los conflictos entre Estados vecinos, lo que ha ocasionado daños incalculables, la pérdida de vidas y la ruina financiera de los Estados en pugna. | UN | يتسم عالم اليوم بنشوب نزاعات بين الدول المتجاورة سببت ولا تزال تسبب أضرارا لا توصف وخسارة في الأرواح وخرابا ماليا في الدول المتناحرة. |
9. Alienta a los Estados Miembros que estén en condiciones de hacerlo a hacer aportaciones financieras al Servicio Fiduciario de Apoyo a la Cooperación para la Regulación de los Armamentos; | UN | 9 - تشجع الدول الأعضاء التي بوسعها أن تساهم ماليا في مرفق الأمم المتحدة الاستئماني لدعم التعاون في مجال تنظيم الأسلحة على القيام بذلك؛ |
Exhortaron a la comunidad de donantes a que efectuara contribuciones financieras para la puesta en marcha del proceso político y económico en el país. | UN | وناشدوا مجتمع المانحين الإسهام ماليا في تنفيذ العملية السياسية والاقتصادية في البلد. |
b) Los desembolsos o reembolsos imprevistos en relación con proyectos terminados a los efectos financieros se cargarán o acreditarán a la Cuenta del UNFPA en la partida ingresos varios o a otros fondos administrados por el UNFPA a los que correspondieran los desembolsos o reembolsos. | UN | (ب) تقيد المدفوعات أو المبالغ المستردة غير المنظورة المتعلقة بالمشاريع المنجزة ماليا في الرصيد المدين أو الدائن لحساب الصندوق تحت بند الإيرادات المتفرقة أو تُحمل على الأرصدة الأخرى التي يديرها الصندوق والتي تأتت منها تلك المدفوعات أو المبالغ المستردة. |
A nivel regional, el PNUD ha prestado asistencia financiera a siete países para que puedan presentar propuestas de proyectos y solicitar financiación externa. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي، ساعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي سبعة بلدان ماليا في تقديم مقترحات بمشاريع للتمويل من جانب الشركاء الخارجيين. |
Además, varios Estados Miembros han prestado asistencia financiera al Centro para la ejecución de actividades en sus países. | UN | وعلاوة على ذلك، ساعد عدد من الدول الأعضاء المركز ماليا في تنفيذ أنشطة في بلادهم. |
Cada organización o programa participante contribuyó con recursos financieros al proyecto. | UN | وساهمت كل منظمة أو برنامج مشترك ماليا في المشروع. |
xiii) Contribución financiera para la restauración del Castillo de San Pedro de la Roca en Santiago de Cuba; | UN | `13 ' الإسهام ماليا في الجهود الرامية إلى ترميم قصر سان بدرو ده لا روكا في سنتياغو ده كوبا؛ |