"مانحة ثنائية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • donantes bilaterales
        
    • donante bilateral
        
    Varios donantes bilaterales e instituciones financieras internacionales han instituido prácticas rigurosas y periódicas de evaluación. UN وقد أقامت عدة جهات مانحة ثنائية ومؤسسات مالية دولية عمليات تقييم منتظمة وصارمة.
    Asistencia oficial para el desarrollo proporcionada a los países receptores de ayuda por donantes bilaterales. UN هي المساعدة الإنمائية الرسمية التي تقدمها جهات مانحة ثنائية إلى البلدان المتلقية للمساعدة.
    Estas actividades han sido apoyadas con contribuciones financieras y de asistencia técnica de diversos donantes bilaterales y de las Naciones Unidas. UN وقد دعمت هذه اﻷنشطة بمساهمات مالية وبمساعدات فنية من جهات مانحة ثنائية شتى ومن اﻷمم المتحدة.
    También estuvieron presentes como observadores representantes de otros organismos de las Naciones Unidas y de donantes bilaterales seleccionados. UN وحضرت بصفة مراقب وكالات أخرى لﻷمم المتحدة فضلا عن جهات مانحة ثنائية مختارة.
    Hay algunos ejemplos en que el organismo donante bilateral o multilateral presta asistencia a países por intermedio de un tercer país. UN هنالك عدد قليل من اﻷمثلة تقوم فيها وكالة مانحة ثنائية أو متعددة اﻷطراف بمساعدة بعض البلدان عن طريق بلد ثالث.
    Asimismo, el Alto Comisionado ha alentado la formulación de proyectos ejecutados en estrecha cooperación con donantes bilaterales. UN وشجعت المفوضة السامية أيضاً على وضع مشاريع تدار بالتعاون الوثيق مع جهات مانحة ثنائية.
    También se han establecido estrechos vínculos con las numerosas organizaciones no gubernamentales y los donantes bilaterales que han establecido una presencia en Kosovo. UN وأقامت أيضا علاقات قوية مع منظمات غير حكومية عديدة وجهات مانحة ثنائية متواجدة في كوسوفو.
    El personal celebró debates con los donantes bilaterales y el sistema de las Naciones Unidas, en particular con el PNUD, para velar por la coordinación, complementariedad y sostenibilidad de los trabajos en el ámbito de la justicia. UN وأجرى موظفو هذا العنصر مناقشات مع جهات مانحة ثنائية وفي إطار منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بهدف كفالة القيام بعمل السلك القضائي على نحو منسق ومتكامل ومستدام.
    En septiembre de 1999, Honduras había recibido 71,9 millones de dólares de nueve donantes bilaterales. UN وبحلول أيلول/سبتمبر 1999، تلقت هندوراس 71.9 مليون دولار من تسع جهات مانحة ثنائية.
    La subregión también había aprovechado el apoyo financiero y técnico de donantes bilaterales y de instituciones financieras y de desarrollo. UN كما استفادت المنطقة دون الاقليمية من الدعم المالي والتقني المقدم من بلدان مانحة ثنائية ومن مؤسسات مالية وانمائية.
    El PNUFID suministró al Gobierno asistencia financiera y técnica en cooperación con otras organizaciones internacionales y regionales y con donantes bilaterales. UN وقد زود اليوندسيب الحكومة بالمساعدة المالية والتقنية، بالتعاون مع منظمات دولية واقليمية أخرى وجهات مانحة ثنائية.
    Podría contar con el apoyo de organizaciones donantes bilaterales y multilaterales y su puesta en práctica estaría a cargo de instituciones internacionales competentes. UN ويمكن أن تقوم منظمات مانحة ثنائية ومتعددة الأطراف بتقديم الدعم بينما تضطلع مؤسسات دولية مختصة بالتنفيذ في هذا الصدد.
    TerrAfrica es una iniciativa de asociación en la que participarán el Banco Mundial, los países beneficiarios, instituciones multilaterales y donantes bilaterales. UN وهي مبادرة شراكة ستتضمن البنك الدولي والبلدان المستفيدة ومؤسسات متعددة الأطراف وجهات مانحة ثنائية.
    Con respecto a los asesores civiles, el Gobierno ha obtenido el asentimiento del Banco Mundial para el sector financiero y de donantes bilaterales para algunos de los cargos de la magistratura. UN وفيما يتعلق بالمستشارين المدنيين، فقد حصلت الحكومة على موافقة البنك الدولي بالنسبة لقطاع المالية، وعلى موافقة جهات مانحة ثنائية على تمويل بعض الوظائف في الجهاز القضائي.
    La capacidad de la Policía Nacional ha aumentado gracias a la ayuda de las Naciones Unidas y los donantes bilaterales. UN وتحسنت قدرة الشرطة المدنية الوطنية بمساعدة الأمم المتحدة وجهات مانحة ثنائية.
    Además de los recursos aportados en el marco del programa ordinario de cooperación técnica, donantes bilaterales y multilaterales movilizarán recursos extrapresupuestarios para alcanzar el objetivo del subprograma. UN وإضافة إلى موارد البرنامج العادي للتعاون التقني، سيجري تعبئة موارد خارجة عن الميزانية من جهات مانحة ثنائية ومتعددة الأطراف لتحقيق هدف البرنامج الفرعي.
    Los recursos del programa ordinario de cooperación técnica se movilizarán mediante recursos de la Cuenta para el Desarrollo y fondos extrapresupuestarios de donantes bilaterales y multilaterales. UN وسيجري دعم موارد البرنامج العادي للتعاون التقني بموارد حساب التنمية وتمويل بموارد من خارج الميزانية مقدمة من جهات مانحة ثنائية ومتعددة الأطراف.
    Los recursos para respaldar la aplicación del Plan de Acción de Marrakech provinieron de donantes bilaterales y multilaterales y de presupuestos nacionales. UN وجاءت الموارد اللازمة لدعم تنفيذ خطة عمل مراكش من جهات مانحة ثنائية ومتعددة الأطراف ومن ميزانيات وطنية.
    También se han realizado cursillos especiales para coordinadores residentes y para los funcionarios de un donante bilateral. UN وتم أيضا عقد حلقات عمل خاصة للمنسقين المقيمين ولموظفي جهة مانحة ثنائية واحدة.
    El enfoque de un donante bilateral: el caso del Reino Unido UN منظور جهة مانحة ثنائية: حالة المملكة المتحدة
    El programa, que se llevó a cabo en cooperación con un donante bilateral, incluía componentes de lucha contra la corrupción. UN وقد نُفذ هذا البرنامج بالتعاون مع جهة مانحة ثنائية وتَضمَّن عناصر متعلقة بمكافحة الفساد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus