"مانحة رئيسية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • principales donantes
        
    • donante principal
        
    • donantes principales
        
    • donantes importantes
        
    • principal donante
        
    • importante donante
        
    • donante importante
        
    • donantes clave
        
    • grandes países donantes
        
    Algunos países que han figurado entre los principales donantes ya no tienen la misma capacidad. UN ذلك أن بعض البلدان التي كانت بلدانا مانحة رئيسية في الماضي لم تعد لها نفس القدرة في هذا المجال.
    La Comisión Europea es actualmente uno de los principales donantes para las actividades de cooperación técnica de la UNCTAD. UN أصبحت المفوضية اﻷوروبية جهة مانحة رئيسية ﻷنشطة التعاون التقني التي ينهض بها اﻷونكتاد.
    Una de ellas es que el Fondo se ponga en contacto con los principales donantes privados. UN وإحداها أن يتصل الصندوق بجهات مانحة رئيسية خاصة.
    Los participantes tomaron nota de la necesidad de una verificación de la recolección de armas, medios militares para llevar a cabo la destrucción, y la participación de un país donante principal. UN ولاحظ المشاركون الحاجة إلى التحقق من جمع الأسلحة، والوسائل العسكرية للاضطلاع بالتدمير ومشاركة دولة مانحة رئيسية.
    Desde su presentación, la Alianza para las Montañas se ha beneficiado del apoyo económico brindado por tres donantes principales. UN 10 - ومنذ إنشائها، استفادت شراكة الجبال من الدعم المالي الذي قدمته ثلاث جهات مانحة رئيسية.
    En el país de la delegación, actualmente actuaban seis donantes importantes sobre la base de esos criterios. UN وأشار إلى أن ست جهات مانحة رئيسية في بلده تعمل في الوقت الحاضر انطلاقا من هذا المبدأ.
    En este contexto, la Comunidad Europea, en su condición de principal donante multilateral tanto en Burundi como en Sierra Leona, está dispuesta a trabajar de manera constructiva para ese fin, tanto a nivel estratégico como sobre el terreno. UN وفي هذا السياق، إن الجماعة الأوروبية، بصفتها جهة مانحة رئيسية متعددة الأطراف لبوروندي ولسيراليون، مستعدة للعمل بصورة بناءة لتحقيق هذا الهدف على المستويين الاستراتيجي والميداني.
    Suiza, importante donante del FDI, opina que son dos los factores esenciales para que la ONUDI pueda lograr sus objetivos a largo plazo, a saber, la estrategia y una financiación apropiada. UN وأعرب عن اعتقاد سويسرا، وهي مانحة رئيسية لصندوق التنمية الصناعية، بأن هناك عاملين حاسمين لنجاح اليونيدو في بلوغ أهدافها الطويلة اﻷجل هما: الاستراتيجية والتمويل المناسب.
    Los principales donantes se mostraron dispuestos a proporcionar apoyo logístico y equipos así como a subvencionar los sueldos con el fin de permitir que se llevara a cabo el despliegue. UN وأبدت جهات مانحة رئيسية استعدادها لتقديم الدعم اللوجستي والمعدات والدعم بالمرتبات لجعل النشر ممكنا.
    El grupo de los 12 principales donantes en Haití también contribuyó a la elaboración del marco. UN وساهمت مجموعة الاثنى عشرة جهة مانحة رئيسية لهايتي أيضا في وضع الإطار.
    Como en la propuesta presupuestaria para el bienio 2004-2005 no se ha reflejado la contribución de uno de los principales donantes del UNFPA, no se acreditará ninguna suma por concepto de impuestos sobre la renta en el presupuesto de apoyo bienal. UN وبما أن المساهمة الواردة من جهة مانحة رئيسية إلى الصندوق لم ترد في مقترح الميزانية للفترة من 2004 إلى 2005، فلن يقيد أن مبلغ لضريبة الدخل لحساب ميزانية الدعم لفترة السنتين.
    En el estudio se manifiesta una convergencia de los intereses nacionales e internacionales ya que varios de los principales donantes han pedido a la Administración de Transición que formule una visión estratégica de la recuperación a más largo plazo. UN وتبين الدراسة أن المصالح الوطنية والدولية تتلاقى إذ أن عدة جهات مانحة رئيسية قد طلبت من الإدارة الانتقالية تقديم رؤية استراتيجية طويلة الأمد للإنعاش.
    Italia, que es uno de los principales donantes a las actividades de la ONUDI, opina que la Organización tiene un papel en extremo importante que jugar, incluso dentro de la limitación de sus recursos financieros, como catalizador de buenas prácticas de desarrollo. UN وأكد على أن إيطاليا، التي تعد جهة مانحة رئيسية لأنشطة اليونيدو، ترى أن للمنظمة دورا جد هام عليها أن تضطلع به وإن كانت مواردها المالية محدودة، باعتبارها حافزا على اتّباع ممارسات إنمائية جيدة.
    Al menos uno de los principales donantes pidió que se procediese a una valoración y reevaluación estrictas de las estrategias de asistencia técnica de la comunidad internacional hasta la fecha. UN وقد طالبت جهة مانحة رئيسية واحدة على الأقل بإجراء تقييم صارم ودقيق وإعادة تقييم لاستراتيجيات المساعدات التقنية المقدمة من المجتمع الدولي حتى الآن.
    Aunque sería ideal que un donante principal ofreciera su concurso para esa actividad, la misión estaría en condiciones de coordinar las actividades internacionales generales en esa esfera crítica, según corresponda, en estrecha colaboración con ese donante principal. UN وبينما سيكون من الأمثل أن تتولى جهة مانحة رئيسية هذا النشاط ستكون البعثة في وضع جيد يتيح لها تنسيق الجهود الدولية العامة في هذا المجال الحيوي، حسب الاقتضاء، بالتعاون مع هذه الجهة المانحة الرئيسية.
    Desde 1997, el Japón ha sido un donante principal de la iniciativa Nuevo Arroz para África (NERICA), que promueve un nuevo híbrido de arroz africano y asiático muy productivo y resistente a las enfermedades, que puede ser de gran ayuda para mitigar las carencias alimentarias. UN وأردف أن اليابان دولة مانحة رئيسية منذ سنة 1997 في مبادرة أطلق عليها الأرز الجديد لأفريقيا، يتم من خلالها تشجيع زراعة نوع جديد من الأرز ذي الإنتاجية العالية، مقاوم للأمراض، وهو فصيلة مولدة من الأرز الأفريقي والآسيوي يمكن أن تكون ذات نفع كبير في التخفيف من آثار نقص الأغذية.
    Por mucho tiempo el Japón ha sido un donante principal con respecto al pueblo palestino y ha venido aumentando de manera sostenida el monto de sus donaciones, incluido el socorro humanitario de emergencia de 25 millones de dólares anunciado en julio. UN ولا تزال اليابان منذ وقت طويل مانحة رئيسية للشعب الفلسطيني، تنفذ بثبات تعهداتها بالمساعدة، بما فيها المساعدة الإنسانية الطارئة بمبلغ 25 مليون دولار في تموز/يوليه.
    Uno de los resultados de esa reunión fue la firma de un marco de apoyo presupuestario conjunto por cuatro donantes principales. UN وأوضح أن الاجتماع أثمر عن توقيع أربع جهات مانحة رئيسية على إطار متعدد المانحين لدعم الميزانية.
    Uno de los resultados de esa reunión fue la firma de un marco de apoyo presupuestario conjunto por cuatro donantes principales. UN وأوضح أن الاجتماع أثمر عن توقيع أربع جهات مانحة رئيسية على إطار متعدد المانحين لدعم الميزانية.
    En el país de la delegación, actualmente actuaban seis donantes importantes sobre la base de esos criterios. UN وأشار إلى أن ست جهات مانحة رئيسية في بلده تعمل في الوقت الحاضر انطلاقا من هذا المبدأ.
    Mencionó en particular el hecho de que el Gobierno de los Estados Unidos se había reintegrado como principal donante del FNUAP y que era probable que la Conferencia Internacional sobre Población y Desarrollo (CIPD) repercutiera positivamente en la recaudación de fondos, hechos ambos que justificaban las hipótesis de ingresos utilizadas en el plan de trabajo. UN وأشار بوجه خاص إلى حقيقة أن حكومة الولايات المتحدة قد عادت جهة مانحة رئيسية للصندوق وأن من المرجح أن يكون للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية أثر إيجابي على جمع اﻷموال - وكلا اﻷمرين يبرران افتراضات الدخل المستخدمة في خطة العمل.
    Prosiguieron las negociaciones con un importante donante tradicional respecto de un programa regional en apoyo de organizaciones de la sociedad civil y el desarrollo de las PYME en la subregión de los Balcanes, mientras que las negociaciones con las autoridades de Yugoslavia se centraron en una posible cooperación para establecer un organismo de promoción de inversiones relacionado con la financiación de los donantes. UN وتواصلت المناقشات مع جهة تقليدية مانحة رئيسية بشأن برنامج اقليمي لدعم منظمات المجتمع المدني وتطوير المنشآت الصغيرة والمتوسطة في منطقة البلقان، وتركزت المناقشات مع السلطات اليوغوسلافية على التعاون الممكن لانشاء وكالة لترويج الاستثمار لحشد التمويل من الجهات المانحة.
    Se estaba aún a la espera de la decisión de un donante importante respecto de su contribución. UN وأشارت إلى أن هناك قرارا لا يزال معلقا بشأن تبرعات جهة مانحة رئيسية.
    La Asociación convenció a donantes clave para que realizasen un incremento significativo de su financiación en favor de la igualdad entre los géneros y los derechos de la mujer y su investigación fue citada por el Gobierno de los Países Bajos como fundamental en su decisión de iniciar y, posteriormente, reponer el Fondo para el logro del tercer Objetivo de Desarrollo del Milenio. UN وأقنعت الرابطة جهات مانحة رئيسية بأن تحقق زيادة هامة في تمويل المساواة بين الجنسين وإعمال حقوق المرأة، وقد أشارت حكومة هولندا إلى بحثنا بأنه أساسياً في اتخاذ قرارها وفي الشروع لاحقاً في تجديد موارد صندوق الهدف 3 من الأهداف الإنمائية.
    Se prevé un aumento de las cifras una vez que algunos grandes contribuyentes como la Organización Mundial de la Salud (OMS), la Fundación Ford y otros grandes países donantes, que no habían respondido a la fecha límite, presenten sus datos correspondientes a 1999. UN ويتوقع أن تزداد هذه الأرقام حالما تقدم بيانات عام 1999 من المساهمين من منظمة الصحة العالمية ومؤسسة فورد وعدة جهات مانحة رئيسية أخرى لم ترد ردودها بحلول الموعد النهائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus