"مانحين غير تقليديين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • donantes no tradicionales
        
    Al respecto quisiera agregar que es importante ampliar la base de donantes para incluir a donantes no tradicionales. UN وفي هذه النقطة اسمحوا لي أيضا بأن أضيف أنه من المهم توسيع قاعدة المانحين لتشمل مانحين غير تقليديين.
    La Comisión también instó al OOPS a que cumpliera sus gestiones para llegar a donantes no tradicionales e informara al respecto a fin de asegurar que se satisficieran por completo las necesidades financieras del Organismo. UN وطلبت اللجنة أيضا إلى الأونروا أن تتوسع فيما تبذلـه من جهود من أجل التوجـه إلى مانحين غير تقليديين بما يكفل الوفاء التام بالاحتياجات المالية للوكالة، وأن تقدم تقارير عن ذلك.
    La Fundación pro Naciones Unidas y el Fondo de las Naciones Unidas para la Colaboración Internacional colaboran con donantes no tradicionales en actividades de recaudación de fondos para financiar las iniciativas encaminadas a la erradicación de la poliomielitis. UN وقد شاركت مؤسسة الأمم المتحدة والصندوق في جهود لجمع الأموال مع مانحين غير تقليديين لدعم أنشطة القضاء على شلل الأطفال.
    A ese respecto, es esencial la función de la Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz para buscar donantes no tradicionales, nuevos y pequeños. UN ومن هذه الناحية يُعتبر دور مكتب دعم بناء السلام في التوصل إلى مانحين غير تقليديين جُدد وصغار دوراً أساسياً.
    En 2010 es probable que aumente el porcentaje correspondiente a otros donantes no tradicionales, entre ellos entidades de las Naciones Unidas, instituciones financieras internacionales y fundaciones privadas, en los fondos globales de la UNODC. UN ومن المحتمل أن ترتفع حصة مانحين غير تقليديين آخرين، بمن فيهم كيانات الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية والمؤسسات الخاصة، في مجموع الأموال التي يحصل عليها المكتب في عام 2010.
    La Comisión también exhortó a los donantes a mantener niveles de financiación suficientes y acordes con las necesidades cada vez mayores de los refugiados y también exhortó al OOPS a seguir esforzándose por hacer llegar su mensaje a donantes no tradicionales. UN وطلبت اللجنة أيضا إلى الجهات المانحة الحفاظ على مستويات تمويل كافية تتمشى مع الاحتياجات المتزايدة للاجئين، كما طلبت إلى الأونروا أن تواصل بذل جهودها من أجل التوجه إلى مانحين غير تقليديين.
    Varias delegaciones valoraron positivamente la información ofrecida acerca de las contribuciones del sector privado al UNFPA y las asociaciones del Fondo con donantes no tradicionales. UN وأعربت عدة وفود عن تقديرها للمعلومات التي قُدمت بشأن التبرعات المقدمة إلى الصندوق من القطاع الخاص وعن ترحيبها بشراكات الصندوق مع مانحين غير تقليديين.
    Varias delegaciones valoraron positivamente la información ofrecida acerca de las contribuciones del sector privado al UNFPA y las asociaciones del Fondo con donantes no tradicionales. UN وأعربت عدة وفود عن تقديرها للمعلومات التي قُدمت بشأن التبرعات المقدمة إلى الصندوق من القطاع الخاص وعن ترحيبها بشراكات الصندوق مع مانحين غير تقليديين.
    Ahora bien, puesto que las necesidades son superiores a los recursos previstos, las Naciones Unidas tendrán que elaborar nuevas estrategias para ampliar la base de contribuyentes y dar participación a donantes no tradicionales en las actividades en materia de minas. UN ٣٩١ - بيد أنه بالنظر إلى تجاوز الاحتياجات الموارد المتوقع إتاحتها، ستضطر اﻷمم المتحدة إلى وضع استراتيجيات جديدة لتوسيع قاعدة المساهمين وإدخال مانحين غير تقليديين في اﻷعمال المتعلقة باﻷلغام.
    Es preciso que se aceleren las gestiones en curso de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios y organismos de las Naciones Unidas encaminadas a obtener aportaciones de donantes no tradicionales. UN 79 - وينبغي التعجيل بالجهود التي يبذلها حاليا مكتب منسق الشؤون الإنسانية ووكالات الأمم المتحدة للوصول إلى مانحين غير تقليديين.
    32. Las contribuciones al sistema de las Naciones Unidas procedentes de donantes no tradicionales cada vez son más significativas, especialmente a la luz de la creciente importancia que está adquiriendo la cooperación Sur-Sur. UN 32 - وأضاف أن المساهمات المقدمة من مانحين غير تقليديين إلى منظومة الأمم المتحدة أصبحت أكثر أهمية، وبخاصة مع تزايد أهمية التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Se pide a los principales donantes que realicen contribuciones lo antes posible durante el período actual; a los donantes no tradicionales y de países emergentes se les solicita que aporten contribuciones significativas, en especial durante el período inicial, y se buscan donantes no tradicionales en el sector privado y entre distintas fundaciones. UN ويجري مطالبة المانحين الرئيسيين بتقديم تبرعاتهم للفترة الحالية في وقت مبكر قدر الإمكان. وجار مطالبة المانحين غير التقليديين والمانحين من البلدان الناشئة بتقديم مساهمات كبيرة لا سيما خلال الفترة الأولية؛ ويجري التماس مانحين غير تقليديين في القطاع الخاص وبين المؤسسات.
    La Administración informó a la Junta de que, además de las medidas de reducción de los costos, el Organismo ha adoptado asimismo una serie de medidas para atraer más fondos, como la ampliación de su base de donantes mediante el establecimiento de relaciones con donantes no tradicionales y las conversaciones actualmente en curso con diversos representantes de países árabes para lograr que aumenten sus contribuciones. UN 38 - وأبلغت الإدارة المجلس بأنه، بالإضافة إلى تدابير خفض التكاليف، شرعت الوكالة في عدد من التدابير لاجتذاب المزيد من التمويل، مثل توسيع قاعدة مانحيها بإقامة علاقات مع مانحين غير تقليديين وإجراء مناقشات مستمرة مع مختلف الممثلين العرب لزيادة تبرعاتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus