"ما أو في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • o en
        
    Asegúrense de protegernos a nosotros, y quizá todos llegaremos a viejos algún día, o en su caso, a más viejos. Open Subtitles فقط تأكد أن لديك ساعات وربما أننا سوف نصبح عجائز يوماً ما أو في أوامر مهمتك الجديدة
    En los centros de comercio confluyen todos los participantes en las transacciones comerciales de un país o en regiones de grandes países. UN إذ أن نقاط التجارة هي مراكز لجميع المشتركين في معاملات تجارية في بلد ما أو في مناطق تضم عددا أكبر من البلدان.
    Cada nodo se vinculará con otros nodos semejantes dentro de un país o en el mundo. UN وستكون كل وحدة مرتبطة بالوحدات الأخرى المماثلة داخل بلد ما أو في جميع أنحاء العالم.
    Esas prohibiciones son aplicables independientemente de si las capturas se realizaron en zonas de jurisdicción de un Estado determinado o en alta mar. UN وينطبق هذا الحظر بصرف النظر عما إذا كانت الأسماك قد جرى اصطيادها في منطقة خاضعة لولاية دولة ما أو في أعالي البحار.
    o en alguna reunión, o en la iglesia o adonde sea que vayas hoy en día. Open Subtitles أو يمكنك أن تقصها في مقابلة ما, أو في الكنيسة, أو مهما يكن ما تفعله في هذه الأيام.
    Si estás atascado en tu empleo o en una relación acabada... si hoy siempre se siente como ayer... y no puedes ver un nuevo mañana... entonces te diré algo. Open Subtitles فيما لو كنت عالقاً في عمل ما أو في علاقة مبتذلة إذا كان اليوم مثل البارحة وليس بإمكانك استشراق المستقبل
    Ha sido liberada, así que ahora está en alguna parte... o en todas partes, en la Tierra. Open Subtitles لقد تم تحريرها و الآن هي في مكانٍ ما أو في كل مكان على الأرض
    Como cuestión de aplicación general, sería difícil, si no imposible, defender la norma de la responsabilidad estricta de todas y cada una de las pérdidas causadas por actividades realizadas legítimamente en el territorio de un Estado o en otro lugar que esté bajo su jurisdicción o control. UN وعموما، سيكون من الصعب إن لم يكن من المستحيل تطبيق قاعدة المسؤولية الموضوعية بصورة مطلقة على جميع الخسائر الناجمة عن اﻷنشطة المنفذة بصورة مشروعة في اقليم دولة ما أو في أماكن تحت ولايتها أو سيطرتها.
    ii) La toma de muestras ambientales en un emplazamiento o en sus proximidades para detectar la firma química y nuclear de las actividades de reprocesamiento y enriquecimiento causaría muy poca interferencia con el funcionamiento normal de la instalación; y UN `2` أخذ العينات البيئية بموقع ما أو في المناطق المتاخمة له لاستشعار أنشطة إعادة المعالجة والتخصيب النووية والكيميائية من شأنه أن يتسبب في قدر ضئيل من التقحُّم على عمليات المنشأة العادية؛
    Podrían examinarse medidas que prevean distintos grados de intrusividad, como la medición a distancia mediante sensores, el muestreo ambiental en un emplazamiento o en sus cercanías y las inspecciones de acceso controlado. UN ويمكن بحث التدابير التي تتطلب درجات مختلفة من التقحم، كالاستشعار عن بُعد، وأخذ العينات البيئية في موقع ما أو في محيطه، وعمليات التفتيش ذات الوصول المنظم.
    El Secretario General ha renunciado sistemáticamente a la inmunidad de los expertos en misión para permitirles que presten declaración en los tribunales o en otros procedimientos judiciales en calidad de testigos. UN ويقوم الأمين العام اعتياديا برفع حصانة الخبراء القائمين بمهمة للسماح لهم بالإدلاء بالشهادة باعتبارهم شهودا أمام محكمة ما أو في إطار إجراءات قانونية أخرى.
    Todo es diversión y juegos hasta que alguien resulta herido, o, en el caso del teniente Torres, asesinado. Open Subtitles كل شيء لعب ومرح حتى يتأذى شخص ما " أو في حالة الملازم " توريز قتل
    382. La principal distinción que corresponde hacer entre los tipos de reunión se basa en el lugar donde se celebran: en el interior de un local o en un espacio público. UN ٢٨٣- والتمييز اﻷساسي الذي يجدر إجراؤه بين أنواع الاجتماعات هو المكان الذي تعقد فيه هذه الاجتماعات، أي داخل محل ما أو في اﻷماكن العامة.
    En efecto, la propiedad que una persona tiene sobre los dineros depositados en una cuenta o en cualquier producto financiero, debe observar la regla general consagrada en al artículo 58 de la Constitución Política, es decir, debe cumplir con su función social que implica obligaciones. UN والواقع أنه لا بد، فيما يتعلق بملكية الفرد للأموال المودعة في حساب ما أو في أي إيراد مالي، من مراعاة القاعدة العامة الواردة في المادة 58 من الدستور السياسي، أي الامتثال للوظيفة الاجتماعية التي تترتب عليها التزامات.
    " Como cuestión de aplicación general, sería difícil, si no imposible, defender la norma de la responsabilidad estricta de todas y cada una de las pérdidas causadas por actividades realizadas legítimamente en el territorio de un Estado o en otro lugar que esté bajo su jurisdicción o control. UN ' ' وعموما، سيكون من الصعب إن لم يكن من المستحيل تطبيق قاعدة المسؤولية الموضوعية بصورة مطلقة على جميع الخسائر الناجمة عن الأنشطة المنفذة بصورة مشروعة في إقليم دولة ما أو في أماكن تحت ولايتها أو سيطرتها.
    La policía suele emplear la tortura para obtener confesiones cuando se encuentra bajo presión para resolver un caso con rapidez, o en los casos de gran resonancia. UN وعادةً ما تستخدم الشرطة التعذيب لانتزاع الاعترافات عندما تكون تحت ضغط إيجاد حل سريع لحالةٍ ما أو في الحالات الحساسة().
    Por último, su delegación estima que determinados daños intencionales y graves al medio ambiente, como los causados por las explosiones nucleares, la contaminación deliberada de ríos, lagos o mares o el vertimiento de desechos químicos o radioactivos en el territorio de un Estado o en sus aguas territoriales, pueden llegar a constituir un crimen contra la paz y la seguridad de la humanidad. UN ٢١ - وقال في ختام كلمته، إن وفده يرى أن بعض أشكال إلحاق الضرر المقصود والجسيم بالبيئة، مثل الضرر الناجم عن التفجيرات النووية، والتلويث المتعمد لﻷنهار، أو البحيرات أو البحار أو إغراق النفايات الكيميائيــة أو المشعة في أراضي بلد ما أو في مياهه اﻹقليمية يمكن أن يشكل جريمة مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها.
    Además, cuando se trata de determinar si un caso determinado de violaciones manifiestas y masivas de los derechos humanos se ha de considerar o no crimen internacional, se debe tener presente que las limitaciones de los derechos humanos pueden ser legítimas, especialmente en situaciones de emergencia, y también ha de tenerse en cuenta el grado de control que el gobierno ejerce sobre la situación imperante en un país o en parte de éste. UN وعلاوة على ذلك فإنه عند البت فيما إذا كانت حالة معينة من الانتهاكات الجسيمة والواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان ينبغي أن تعتبر جريمة دولية، يجب ألا يغيب عن البال أن القيود المفروضة على حقوق اﻹنسان قد تكون مشروعة، ولا سيما أثناء حالات الطوارئ، كما ينبغي أن توضع في الاعتبار درجة السيطرة التي تمارسها الحكومة على الحالة السائدة في بلد ما أو في جزء منه.
    b) Reducir, mediante la división del trabajo, el número de donantes que desarrollan actividades en un país o en unos sectores determinados. UN (ب) خفض عدد المانحين في بلد ما أو في قطاعات معيّنة في بلد ما من خلال ممارسة " تقسيم العمل " .
    Por la naturaleza de las funciones que desempeña en las misiones, el personal civil suele tener suficiente acceso a medios de comunicación, como Internet y teléfonos, al igual que el personal de policía y los observadores militares de las Naciones Unidas, especialmente los destacados en el cuartel general de una misión o en bases de operaciones con una infraestructura local adecuada. UN ونظرا لطبيعة المهام التي يقوم بها الموظفون المدنيون في البعثة، فإن وسائل الاتصال مثل الإنترنت والهاتف تتوفر لهم عادة، بشكل كاف. وعلى نحو مماثل، تتوفر لأفراد شرطة الأمم المتحدة ومراقبي الأمم المتحدة العسكريين، وسائل الاتصال بشكل كاف، لا سيما أثناء خدمتهم في مراكز العمل التي بها مقار في بعثة ما أو في مواقع الأفرقة المزودة بهياكل أساسية محلية كافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus