Ningún Estado o grupo de Estados, independientemente de su importancia o fuerza, puede monopolizar la formación del nuevo orden internacional prescindiendo de las Naciones Unidas, que son las auténticas representantes de la comunidad internacional. | UN | فلا ينبغي لدولة ما أو مجموعة من الدول مهما كانت مكانتها أو قوتها أن تنفرد بصنع النظام العالمي الجديد في غيبة عن اﻷمم المتحدة باعتبارها الممثل الحقيقي للمجتمع الدولي. |
Un gobierno no debería ser colocado en la obligación de responder por las acciones de un particular o grupo de particulares, especialmente en un caso como éste. | UN | ولا يجوز تحميل حكومة المسؤولية عن تصرفات فرد ما أو مجموعة من الأفراد، خاصة في مثل هذه الحالة. |
Primero, se realizaron varios estudios centrados en el concepto, los procesos y los resultados de la prestación de servicios sociales en un país o grupo de países. | UN | أولا، اضطلع بعدد من الدراسات القطرية، التي تركز على مفهوم وعمليات ونتائج توفير الخدمات الاجتماعية داخل بلد ما أو مجموعة من البلدان. |
Singapur rechaza la idea de que un Estado o un grupo de Estados intervengan en los asuntos internos de otro país para imponer su punto de vista. | UN | وأضافت أن سنغافورة ترفض فكرة تمكن دولة ما أو مجموعة من الدول من التدخل في الشؤون الداخلية لأي بلد بغية فرض وجهة نظرها. |
El Consejo de Seguridad no debía ser considerado como un órgano que sólo estaba al servicio de los intereses de una potencia o un grupo de Estados. | UN | ولا ينبغي اعتبار مجلس الأمن جهازا لا يخدم إلا مصالح سلطة دولة ما أو مجموعة من الدول. |
Ningún orden mundial que eleve a una nación o a un grupo de personas sobre otras tendrá éxito. | UN | ولن ينجح أي نظام عالمي يُعلي شأن دولة ما أو مجموعة من الناس على أخرى. |
Sin embargo, no se debía pedir a los relatores especiales que modificasen sus informes simplemente porque determinado Estado Parte o grupo de Estados Partes considerasen ofensivos ciertos pasajes. | UN | إلا أنه لا ينبغي أن يُطلب إلى المقررين الخاصين تعديل تقاريرهم لمجرد أن دولة ما أو مجموعة معينة من الدول اﻷعضاء ترى أن مقاطع معينة منها مسيئة أو نابية. |
En virtud de esa norma, las leyes extranjeras que directa o indirectamente tengan por objeto restringir o impedir el libre ejercicio del comercio y la circulación de capitales, bienes o personas en detrimento de algún país o grupo de países no serán aplicables ni generarán efectos jurídicos de ninguna especie en el territorio nacional. | UN | وبموجب هذا القانون، لا تطبق القوانين الأجنبية التي تهدف، بصفة مباشرة أو غير مباشرة، إلى تقييد أو إعاقة الممارسة الحرة للتجارة وتنقل رؤوس الأموال أو السلع أو الأشخاص، بما يضر ببلد ما أو مجموعة من البلدان، ولا ينشأ عنها أي أثر قانوني في الأراضي الوطنية. |
En virtud de esa norma, las leyes extranjeras que directa o indirectamente tengan por objeto restringir o impedir el libre ejercicio del comercio y la circulación de capitales, bienes o personas en detrimento de algún país o grupo de países no serán aplicables ni generarán efectos jurídicos de ninguna especie en el territorio nacional. | UN | وبموجب هذا القانون، لا تطبق القوانين الأجنبية التي تهدف، بصفة مباشرة أو غير مباشرة، إلى تقييد أو إعاقة الممارسة الحرة للتجارة وتنقّل رؤوس الأموال أو السلع أو الأشخاص، بما لا يضر ببلد ما أو مجموعة من البلدان، ولا ينشأ عنه أي أثر قانوني في الأراضي الوطنية. |
Esta es una de las principales lecciones que he aprendido de los recientes hechos ocurridos en el mundo árabe: la democracia y la responsabilidad son de índole universal; ninguna nación o grupo de naciones puede ni debe apropiarse de ellas. | UN | هذا أحد الدروس الرئيسية التي استفدتها من الأحداث الأخيرة في العالم العربي: أن للديمقراطية والمساءلة طابعا عالميا، وأنه لا يمكن، ولا ينبغي، أن تدعيهما دولة ما أو مجموعة من الدول. |
En virtud de esa norma, las leyes extranjeras que directa o indirectamente tengan por objeto restringir o impedir el libre ejercicio del comercio y la circulación de capitales, bienes o personas en detrimento de algún país o grupo de países no serán aplicables ni generarán efectos jurídicos de ninguna especie en el territorio nacional. | UN | وبموجب هذا القانون، لا تطبق القوانين الأجنبية التي تهدف، بصفة مباشرة أو غير مباشرة، إلى تقييد أو إعاقة الممارسة الحرة للتجارة وتنقّل رؤوس الأموال أو السلع أو الأشخاص، بما لا يضر ببلد ما أو مجموعة من البلدان، ولا ينشأ عنه أي أثر قانوني في الأراضي الوطنية. |
En virtud de esta norma, las leyes extranjeras que, directa o indirectamente, tengan por objeto restringir o impedir el libre ejercicio del comercio y la circulación de capitales, bienes o personas en detrimento de algún país o grupo de países, no serán aplicables ni generarán efectos jurídicos de ninguna especie en el territorio nacional. | UN | وبمقتضى ذلك القانون، فإن القوانين الأجنبية التي تستهدف، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، تقييد أو عرقلة حرية التجارة وحرية حركة رؤوس الأموال أو السلع أو الأشخاص، بما يعود بالضرر على بلد ما أو مجموعة من البلدان، لا تسري أحكامها على الأراضي الوطنية، ولا يترتب عليها أي آثار قانونية داخل الإقليم الوطني. |
En la práctica, estas cuestiones cruciales y básicas no están subsumidas en el concepto contemporáneo de la gestión de los asuntos públicos y ninguno de sus componentes aflora jamás a la vista a no ser que alguien quiera valerse de él para imponer condiciones políticas a un Estado o grupo de Estados del Sur. | UN | وعمليا فإن هذه المسائل الحيوية والأساسية لا توجد في المفهوم الحالي للحكم ولم يطفو أي عنصر من عناصرها على السطح إلا إذا أرادت جهة ما استخدام إحدى عناصرها لفرض شروط سياسية على دولة ما أو مجموعة دول في الجنوب. |
Declaraciones graves por parte de dirigentes políticos y personalidades en que se exprese apoyo a la afirmación de la superioridad de determinada raza o grupo étnico, la deshumanización y denigración de las minorías, o se condone o justifique la violencia contra determinada minoría. | UN | 9- التصريحات الخطيرة على لسان القادة السياسيين/الشخصيات البارزة ممّن يعبّرون عن التأييد لتأكيد تفوق عرق ما أو مجموعة إثنية، وينزعون عن الأقليات صفات الإنسانية أو يصوّرونها في صورة الشيطان، أو يتغاضون عن العنف ضد الأقليات أو يبررونه. |
9. Declaraciones graves por parte de dirigentes políticos y personalidades en que se exprese apoyo a la afirmación de la superioridad de determinada raza o grupo étnico, la deshumanización y denigración de las minorías, o se condone o justifique la violencia contra determinada minoría. | UN | 9- التصريحات الخطيرة التي تصدر عن القادة السياسيين/الشخصيات البارزة والتي تؤيد تأكيد تفوق عرق ما أو مجموعة إثنية ما، وتنزع عن الأقليات صفات الإنسانية أو تصورها في صورة الشيطان، أو تتغاضى عن العنف الممارس ضد الأقليات أو تبررّه. |
Si una nación o un grupo terrorista no puede adquirir armas nucleares, puede recurrir a armas optativas de destrucción en masa, especialmente armas químicas o biológicas. | UN | وإذا لم تستطع دولة ما أو مجموعة إرهابية ما الحصول على اﻷسلحة النووية فقد تلجأ إلى أسلحة بديلة للدمار الشامل ولا سيما اﻷسلحة الكيميائية أو البيولوجية. |
El que un Estado o un grupo de Estados recurra a dichos mecanismos nunca equivaldría a la interferencia en cuestiones que son fundamentalmente de la jurisdicción nacional del Estado infractor o a la transgresión de su soberanía. | UN | ولجوء دولة ما أو مجموعة من الدول إلى هذه اﻵليات لا يعني إطلاقا التدخل في أمور تخضع أساسا للولاية القضائية للدولة المخطئة أو المساس بسيادتها. |
La Mesa aprobó el proyecto de organización de los trabajos en el entendimiento de que si el Comité Especial terminara de examinar un artículo o un grupo de artículos antes del plazo previsto, procedería sin dilación a examinar los artículos o grupos de artículos siguientes. | UN | وقد أقر المكتب التنظيم المقترح للأعمال على أساس أنه اذا ما أتمت اللجنة المخصصة نظرها في مادة ما أو مجموعة من المواد قبل الوقت المبين فيه فسوف تنتقل دون ابطاء إلى النظر في المواد أو مجموعة المواد اللاحقة. |
Como se indica en el documento DP/2000/30, esa respuesta puede entrañar la creación o eliminación de puestos financiados con cargo a los honorarios de gestión generados por la ejecución de un proyecto o un grupo de proyectos concretos. | UN | وكما ورد في الوثيقة DP/2000/30، قد تتضمن هذه الاستجابة إنشاء أو إلغاء وظائف ممولة من رسوم الإدارة المتولدة من تنفيذ مشروع ما أو مجموعة ما من المشاريع بشكل محدد. |
a) Cuando la operación propuesta refuerce considerablemente la capacidad de ejercer el poder de mercado (por ejemplo, cuando una empresa o un grupo de empresas que actúen conjuntamente puedan imponer de manera rentable unos precios superiores a los niveles competitivos durante un período de tiempo prolongado); y | UN | (أ) تؤدي الصفقة المقترحة إلى زيادة كبيرة في القدرة على ممارسة قوة سوقية (مثل تمكين شركة ما أو مجموعة من الشركات والتي تعمل بصورة مشتركة على الحفاظ على الربحية بإبقاء الأسعار، عند مستويات تتجاوز المستويات التنافسية لفترة طويلة من الوقت)؛ |
No puede pretenderse que a base de la coacción unilateral se trate de imponer la conducta a un Estado o a un grupo de Estados. | UN | فليس من المقبول محاولة فرض شكل معين من السلوك على دولة ما أو مجموعة من الدول من خلال إجراء قسري من جانب واحد. |
12. Lord COLVILLE estima importante indicar que en el artículo 12 se prevé asimismo una protección contra las medidas tendientes a excluir a una persona o a un grupo de personas de un lugar del territorio. | UN | 12- اللورد كولفيل قال إن من المهم الإشارة إلى أن المادة 12 تنص أيضا على الحماية من التدابير التي تستهدف إبعاد شخص ما أو مجموعة أشخاص من منطقة من الأراضي. |