La reunión internacional del año próximo será una oportunidad singular para que la comunidad internacional evalúe los progresos realizados hasta la fecha y centre su atención en aquellos ámbitos en que los resultados esperados no se materializaron. | UN | وسيوفر هذا الاجتماع الدولي الذي سيعقد في العام القادم فرصة فريدة للمجتمع الدولي لتقييم ما أُحرز من تقدم حتى الآن، ولتركيز الاهتمام على الميادين التي لم تتحقق فيها النتائج التي كانت متوقعة. |
En el OSE 22, la Presidencia del Grupo de Expertos para los PMA presentará al OSE información actualizada sobre los progresos realizados en este programa de trabajo. | UN | وسيطلع رئيس الفريق الهيئة الفرعية للتنفيذ على ما أُحرز من تقدم في تنفيذ هذا البرنامج في دورتها الثانية والعشرين. |
Los esfuerzos del Gobierno han estado apoyados por los progresos realizados en la aplicación del Programa de asistencia en materia de gobernanza y gestión económica. | UN | وقد تعززت جهود الحكومة بفضل ما أُحرز من تقدم في تنفيذ برنامج المساعدة في مجال الحوكمة والإدارة الاقتصادية. |
En el informe del Secretario General se resaltan algunos de los progresos logrados. | UN | يبرز تقرير الأمين العام بعض ما أُحرز من تقدم. |
A este respecto, el Grupo encomia los avances realizados en la coordinación entre los donantes y el Gobierno de Haití. | UN | وفي هذا الخصوص، يُثني الفريق على ما أُحرز من تقدم في التنسيق بين الجهات المانحة وحكومة هايتي. |
Celebro los progresos alcanzados hasta ahora en relación con Etiopía y hago un llamamiento a Eritrea a que colabore en la ejecución de programas de cooperación técnica. | UN | ويشجعني ما أُحرز من تقدم حتى الآن مع إثيوبيا وأناشد إريتريا التعاون من أجل تنفيذ برامج التعاون التقني. |
Sírvanse indicar también los avances logrados respecto de la aceptación de la enmienda al párrafo 1 del artículo 20 de la Convención. | UN | كما يرجى بيان ما أُحرز من تقدم نحو قبول التعديل على الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية. |
Según manifestaron varios asistentes, los avances conseguidos gracias a la Iniciativa Ampliada en favor de los países pobres muy endeudados se habían visto ensombrecidos por el pequeño número de Estados que habían alcanzado el punto de culminación. | UN | 10 - ورأى عدد من المشاركين أن ما أُحرز من تقدم بفضل تعزيز المبادرة المتخذة لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالديون كان ضعيفا، وذلك نظرا لقلة عدد البلدان التي وصلت إلى مرحلة الإنجاز التام في هذا الصدد. |
El Grupo insta al Gobierno de Haití a consolidar los progresos realizados en los últimos años en este ámbito. | UN | ويحث الفريق حكومة هايتي على البناء على ما أُحرز من تقدم في السنوات الأخيرة في هذا المجال. |
Expresó su satisfacción por el plan a largo plazo Vision 2030 y señaló su reconocimiento por los progresos realizados hacia la reconciliación nacional. | UN | ورحبت نيبال بخطة كينيا الطويلة المدى، رؤية عام 2030، وتشجعت إذ رأت ما أُحرز من تقدم في المصالحة الوطنية. |
Las delegaciones que expresaron esa opinión también opinaron que, por tanto, resultaría útil que el Grupo de Trabajo examinara los progresos realizados por otras iniciativas. | UN | ورأت هذه الوفود أيضا أنّ من المفيد بالتالي أن يأخذ الفريق العامل في اعتباره ما أُحرز من تقدم في إطار المبادرات الأخرى. |
En función de los progresos realizados hasta la fecha, el equipo de la Sede encargado de la aplicación de las IPSAS ha determinado que el Tribunal está bien encaminado por lo que respecta a esa aplicación. | UN | وبناءً على ما أُحرز من تقدم حتى الآن، خلص فريق المقر المعني بالمعايير المحاسبية الدولية إلى أن المحكمة تسير في الطريق الصحيح فيما يتعلق بتطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Australia se ha ofrecido a acoger una reunión ministerial reducida de ministros de comercio en noviembre de 2002, con el fin de evaluar los progresos realizados. | UN | واقترحت استراليا استضافة اجتماع وزاري مصغر لوزراء التجارة في تشرين الثاني/نوفمبر 2002 لتقييم ما أُحرز من تقدم. |
Asimismo, el Comité toma nota de los progresos realizados para garantizar la igualdad entre mujeres y hombres dentro de la sociedad tunecina, así como del respeto de la libertad de religión, en la medida en que repercuten en la promoción de la no discriminación por motivos de origen étnico. | UN | وتلاحظ أيضاً ما أُحرز من تقدم بالفعل نحو ضمان المساواة بين المرأة والرجل في المجتمع التونسي، فضلاً عن مراعاة الحرية الدينية، لما لهما من تأثير على الترويج لعدم التمييز القائم على الأصل الإثني. |
La Unión Europea observa con satisfacción los progresos logrados en la aplicación de las recomendaciones previas de la Junta y la voluntad de los directores de programas de dar seguimiento a las que se formulan en los informes actuales. | UN | 35 - وتابع قائلا إن الاتحــــاد الأوروبي يلاحظ بارتيــــاح ما أُحرز من تقدّم في تنفيذ التوصيات السابقة التي قدمها المجلس وما أبداه مديرو البرامج من عزم على تنفيذ التوصيات الواردة في التقارير الحالية. |
También se ofrece información actualizada sobre los progresos logrados en el fortalecimiento del sistema de vigilancia y presentación de informes sobre las violaciones y se ofrecen ejemplos de respuestas programáticas a las violaciones. | UN | كما يورد آخر تطورات ما أُحرز من تقدم في تعزيز نظام رصد الانتهاكات والإبلاغ عنها، ويعرض أوجه التصدي البرنامجية للانتهاكات. |
53. Medidas. Un representante del Gobierno anfitrión y la Secretaria Ejecutiva presentarán un informe verbal sobre los avances realizados. | UN | 53- الإجراء: سيقدم ممثل عن الحكومة المضيفة والأمين التنفيذي بتقديم عروض شفوية بشأن ما أُحرز من تقدم. |
La Declaración exponía brevemente los avances realizados y las dificultades encontradas durante los cinco años precedentes y trazaba el rumbo a seguir hasta 2017. | UN | وسلّط الإعلان الضوء على ما أُحرز من تقدم وما صودف من عقبات خلال السنوات الخمس الماضية، ورسم معالم السبيل المؤدي إلى عام 2017. |
Nos alientan los progresos alcanzados durante los últimos dos años en la ejecución del amplio programa de reforma de las Naciones Unidas. | UN | وقد شجعنا ما أُحرز من تقدم في تنفيذ برنامج إصلاح الأمم المتحدة على نطاق واسع خلال السنتين الماضيتين. |
Habiendo determinado que la situación imperante en Haití sigue constituyendo una amenaza para la paz y la seguridad internacionales en la región, pese a los progresos alcanzados hasta la fecha, | UN | وإذ يقرر أن الحالة في هايتي لا تزال تشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين في المنطقة رغم ما أُحرز من تقدم حتى الآن، |
Además, el grupo de contacto celebró reuniones periódicas para informar a las Partes y las organizaciones observadoras sobre los trabajos realizados y facilitar información general sobre los avances logrados. | UN | وعقد فريق الاتصال بدوره اجتماعات منتظمة لإطلاع الأطراف والمنظمات المراقِبة على ما تم الاضطلاع به من عمل ولإلقاء نظرة عامة على ما أُحرز من تقدُّم. |
10. Según manifestaron varios asistentes, los avances conseguidos gracias a la Iniciativa Ampliada en favor de los países pobres muy endeudados se habían visto ensombrecidos por el pequeño número de Estados que habían alcanzado el punto de culminación. | UN | " 10 - ورأى عدد من المشاركين أن ما أُحرز من تقدم بفضل تعزيز المبادرة المتخذة لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالديون كان ضعيفا، وذلك نظرا لقلة عدد البلدان التي وصلت إلى مرحلة الإنجاز التام في هذا الصدد. |
se han logrado progresos evidentes en cuanto al procedimiento para examinar judicialmente las denuncias por daños al honor y a la reputación. | UN | أما فيما يتعلق بمعايير البت القضائي في شكاوى الإضرار بالشرف والسمعة، فإن ما أُحرز من تقدم في الوفاء بها جلي. |
También se informa de los avances de los sistemas de alerta temprana registrados a raíz del tsunami del Océano Índico. | UN | ويتناول التقرير أيضا ما أُحرز من تقدم في نظم الإنذار المبكر عقب الموجات التسونامية في المحيط الهندي. |
No obstante, no proporcionó suficiente información para que el Comité pudiera evaluar plenamente la marcha de la aplicación de la mayoría de las disposiciones del Pacto. | UN | ولكن المعلومات المقدمة لم تكن بالقدر الكافي الذي يمكن اللجنة من تقييم ما أُحرز من تقدم في تنفيذ معظم أحكام العهد. |