Queda por ver si el Tribunal volverá a ocuparse de la detención de estos hombres. | UN | وسنرى ما إذا كانت المحكمة ستعيد النظر في احتجاز أولئك الرجال أم لا. |
37. El Presidente dice que la cuestión radica en si el Tribunal Supremo de Suiza interpretaría esa cláusula como una renuncia específica si se incluyera en un contrato. | UN | 37 - الرئيس: قال إن السؤال هو ما إذا كانت المحكمة العليا في سويسرا ستفسر ذلك البند بوصفه تنازلا محددا لو أُدرِج في عقد. |
Si la jurisdicción no se restringe a esta categoría, una cuestión conexa que habría de considerarse sería si el Tribunal debería estar obligado a aceptar todos los traslados de sospechosos capturados por Estados cuya armada realiza patrullas. | UN | وتتصل بذلك، في حالة إذا لم تكن الولاية القضائية محدودة بهذه الدرجة، مسألة ما إذا كانت المحكمة ستكون ملزمة بقبول نقل جميع المشتبه فيهم الذين توقفهم الدول التي تقوم بتسيير دوريات بحرية. |
La autora añade que duda de que el Tribunal Supremo de Dinamarca hubiera examinado debidamente su caso, porque la Convención no ha sido incorporada a la legislación del Estado parte. | UN | وهي تؤكد أيضاً أن لديها شكوكاً بشأن ما إذا كانت المحكمة العليا في الدانمرك ستدرس قضيتها بشكل صحيح لأنه لم يتم إدماج الاتفاقية في تشريعات الدولة الطرف. |
Otra cuestión conexa es la de saber si la Corte quedará vinculada por sus propias decisiones, particularmente a nivel de apelación. | UN | وثمة قضية ذات صلة بذلك هي تحديد ما إذا كانت المحكمة ملزمة بقراراتها ذاتها، وبصفة خاصة على مستوى الاستئناف. |
Se desconoce si el Tribunal Supremo admitirá a trámite la impugnación. | UN | ولم يتضح بعد ما إذا كانت المحكمة ستقبل هذا الالتماس. |
En vista de que Argelia no ha formulado reservas en relación con el artículo 23, sino una declaración interpretativa, desearía saber si el Tribunal Constitucional y los tribunales de justicia vienen obligados por una declaración interpretativa del Poder Ejecutivo. | UN | وبما أن الجزائر لم تبد تحفظات على المادة ٣٢، بل قدمت بياناً تفسيرياً، فقد أراد معرفة ما إذا كانت المحكمة الدستورية ومحاكم العدل تتقيد بإعلان تفسيري صادر عن السلطة التنفيذية. |
Con arreglo a las instrucciones se examinó si los procedimientos de autorización de los gastos seguidos se ajustaban al Reglamento Financiero de las Naciones Unidas. Se analizó, sobre la base de una muestra, si el Tribunal había seguido estrictamente el procedimiento definido en todos los aspectos importantes. | UN | قمنا، حسب التعليمات، باستعراض إجراءات الإذن بالنفقات كما هي موجزة في النظام المالي للأمم المتحدة واختبرنا، على أساس عينات، ما إذا كانت المحكمة تتبع هذه الإجراءات بدقة من جميع النواحي المادية. |
No está claro si el Tribunal limitó el delito a la agresión sexual o si se puede aplicar esta tipificación a otras formas de violencia sexual. | UN | وليس من الواضح ما إذا كانت المحكمة تقصر الجريمة على الاعتداءات الجنسية أو ما إذا كانت هذه الجريمة تنطبق على أشكال أخرى من العنف الجنسي. |
Otra cuestión es si el Tribunal debería considerar la posibilidad de remitir causas a los tribunales de Serbia y Montenegro. | UN | 27 - وثمة مسألة أخرى هي ما إذا كانت المحكمة تستطيع أن تنظر في إحالة قضايا إلى محاكم صربيا والجبل الأسود. |
Con arreglo a las instrucciones se examinó si los procedimientos de autorización de los gastos seguidos se ajustaban al Reglamento Financiero de las Naciones Unidas. Se analizó, sobre la base de una muestra, si el Tribunal había seguido estrictamente el procedimiento definido en todos los aspectos importantes. | UN | قمنا، حسب التعليمات، باستعراض إجراءات الإذن بالنفقات كما هي موجزة في النظام المالي للأمم المتحدة واختبرنا، على أساس عينات، ما إذا كانت المحكمة تتبع هذه الإجراءات بدقة من جميع النواحي المادية. |
Se examinaron los procedimientos de autorización de los gastos, según se define en el Reglamento Financiero de las Naciones Unidas y se analizó, sobre la base de una muestra, si el Tribunal había seguido estrictamente esos procedimientos en todos los aspectos importantes. | UN | قمنا بمراجعة إجراءات الإذن بالنفقات حسب المجمل في النظام المالي للأمم المتحدة واختبرنا على أساس العينة ما إذا كانت المحكمة قد التزمت التزاما صارما بهذه الإجراءات من جميع الجوانب المادية أم لا. |
Sobre la principal cuestión debatida, es decir, si el Tribunal podía examinar sólo cuestiones de derecho o si podía también entender en los hechos, hubo disparidad de opiniones. | UN | وقد اختلفت الآراء بشأن المسألة الرئيسية المختلف عليها وهي ما إذا كانت المحكمة ستنظر فقط في مسائل القانون أم أنه يجوز لها أيضا أن تراجع الوقائع. |
El Grupo de Trabajo no puede formular observaciones, por falta de información suficiente, acerca de si el Tribunal ha corregido la situación mediante esa sentencia. | UN | ولا يستطيع الفريق العامل أن يعلق على مسألة ما إذا كانت المحكمة قد صححت الحالة بالفعل بهذا القرار، وذلك لعدم توافر معلومات كافية لديه. |
Asimismo, pide detalles de los criterios que puede aplicar el tribunal al examinar las apelaciones de las decisiones en materia de asilo, es decir, si el Tribunal puede examinar las cuestiones de fondo, y no sólo las irregularidades de procedimiento. | UN | وطلب أيضاً تفاصيل المعايير التي يمكن أن تطبقها المحكمة عند النظر في استئناف قرارات اللجوء، أي ما إذا كانت المحكمة يمكن أن تراجع المسائل الموضوعية بدلاً من مجرد المخالفات الإجرائية. |
78. El Sr. Bhagwati desearía saber si el Tribunal Constitucional instituido por la Constitución se ha creado efectivamente y, de ser así, si ha conocido de casos en que se haya impugnado la constitucionalidad de determinadas leyes. | UN | ٨٧- وقال السيد باغواتي إنه يود معرفة ما إذا كانت المحكمة الدستورية التي نص عليها الدستور قد أنشئت فعليا، وإذا كان الرد باﻹيجاب، هل نظرت حالات جرى فيها الطعن في دستورية بعض القوانين. |
La Junta observó lo siguiente, que puede incidir en que el Tribunal pueda dar cima a todos los juicios en consonancia con la estrategia de conclusión: | UN | 39 - لاحظ المجلس الأمور التالية التي ربما يكون لها أثر على ما إذا كانت المحكمة ستقوم بإتمام جميع المحاكمات وفقا لاستراتيجية الإنجاز أم لا: |
Tampoco la existencia de plazos para presentar una solicitud especial para apelar permite llegar a una conclusión diferente: el hecho de que no se presente una solicitud en el plazo normal de 28 días no es factor determinante de que el Tribunal Superior vaya a examinar o no la solicitud. | UN | 6-3 كما أن وجود مهل زمنية إلزامية لتقديم طلبات الإذن الخاص بالطعن لا يؤدي إلى استنتاج مختلف: فعدم تقديم طلب في غضون فترة الثمانية والعشرين يوماً العادية لا يحدِّد ما إذا كانت المحكمة العليا ستبت في الطلب أم لا. |
No obstante, continuaremos evaluando si la Corte sería una herramienta eficaz para lograr los objetivos que se le fijaron. | UN | ولكننا سنواصل تقييم ما إذا كانت المحكمة ستصبح أداة فعالة لتحقيق الأهداف التي حددت لها. |
En consecuencia se plantea la cuestión de si la Corte dejó de tener en cuenta la tendencia, visible en un gran número de acuerdos bilaterales, a la protección de los accionistas y el debido respeto al criterio del control. | UN | وبناء على ذلك، تنشأ مسألة ما إذا كانت المحكمة قد أغفلت مراعاة الاتجاه الموجود في عدد كبير من الاتفاقات الثنائية لغرض حماية المساهمين وتغاضت عن إيلاء الاعتبار الواجب لمعيار السيطرة. |
La cuestión es si dicho Tribunal ha " examinado " verdaderamente ese caso para dar a la reserva un efecto excluyente en lo que respecta al artículo 5, párrafo 2 a). | UN | وإنما السؤال هو ما إذا كانت المحكمة قد " نظرت " حقاً في هذه القضية لإعطاء التحفظ أثراً استبعادياً فيما يتعلق بالفقرة 2(أ) من المادة 5. |