La evaluación del desempeño indicará si los recursos financieros aportados por los países Partes desarrollados son suficientes. | UN | وسيبين مستوى الأداء ما إذا كانت الموارد المالية التي تساهم بها البلدان الأطراف المتقدِّمة هي موارد كبيرة بالقدر الكافي. |
El nivel de desempeño indicará si los recursos financieros con los que han contribuido los países Partes desarrollados en el periodo de presentación de informes son sustancialmente suficientes. | UN | سوف يشير مستوى الأداء إلى ما إذا كانت الموارد المالية التي تساهم بها البلدان الأطراف المتقدمة في فترة رفع التقرير كبيرة بما فيه الكفاية. |
Su delegación revisará cuidadosamente los cuatro proyectos propuestos por el Secretario General y comparará los costos inmediatos con los beneficios futuros para determinar si los recursos solicitados son apropiados. | UN | وأكد المتحدث أن وفده سيستعرض المشاريع الأربعة التي اقترحها الأمين العام، وسيقارن بين التكاليف المباشرة والفوائد المستقبلية بغرض تحديد ما إذا كانت الموارد المطلوبة مناسبة |
También tiene la intención de estudiar la cuestión de la pesca, en particular si los recursos pesqueros son gestionados de manera sostenible y si la gobernanza actual de los sistemas pesqueros es adecuada. | UN | وهو يعتزم أيضا دراسة مسألة مصائد الأسماك، وعلى وجه التحديد ما إذا كانت الموارد السمكية تدار بصورة مستدامة وما إذا كانت النظم الحالية التي تحكم صيد الأسماك مناسبة. |
Esto hace más urgente la necesidad de examinar si los recursos hídricos están administrándose bien para satisfacer los aumentos previstos de la demanda. | UN | مما يؤدي الى زيادة الحاجة إلحاحا الى دراسة ما إذا كانت الموارد المائية تدار إدارة سليمة لتلبية الزيادات المتوقعة في الطلب. |
La Oficina de Servicios de Supervisión Interna examinó también si los recursos se asignaban a los centros de manera racional y equitativa y si esos recursos se utilizaban de manera eficiente y se rendía cuentas de manera apropiada al respecto. | UN | كما درس مكتب خدمات الرقابة الداخلية ما إذا كانت الموارد توزع على المراكز على نحو رشيد ومنصف وما إذا كانت تلك الموارد تُستخدم بصورة كفؤة وتُحتسب بصورة صحيحة. |
Por tanto, no se readaptaba o reevaluaba el marco de presupuestación basada en los resultados cuando se introducían modificaciones en el presupuesto con el fin de determinar si los recursos disponibles bastaban para conseguir los logros previstos en la presupuestación basada en los resultados. | UN | ولذلك لم يواءم إطار الميزنة القائمة على تحقيق النتائج أو يعد تقييمه عند ما أدخلت التعديلات على الميزانية لتحديد ما إذا كانت الموارد المتاحة كافية لتغطية الإنجازات المتوقعة على النحو المبين في الميزنة القائمة على تحقيق النتائج. |
Una cuestión importante en este contexto es determinar si los recursos disponibles para el Servicio son suficientes para cubrir las necesidades de liquidez de los países de bajos ingresos que deben hacer frente a una crisis externa. | UN | وستكون إحدى المسائل الهامة مثار القلق هي ما إذا كانت الموارد المتاحة لمرفق الحد من الفقر والنمو كافية لتلبية احتياجات البلدان ذات الدخل المنخفض التي تواجه صدمات خارجية من السيولة. |
El proceso de planificación de programas debería ayudar a los Estados Miembros a determinar la eficacia con que se alcanzan los objetivos, y si los recursos asignados permiten que los objetivos se alcancen plenamente. | UN | وينبغي لعملية تخطيط البرامج أن تساعد الدول الأعضاء في تقييم مدى تحقيق الأهداف وتبيان ما إذا كانت الموارد المخصصة تمكّن من تحقيق الأهداف بأكملها. |
Como condición previa para determinar si los recursos se usan " hasta el máximo posible " , es necesario determinar cuáles son los recursos de que dispone un país. | UN | ومن اللازم كشرط مسبق لتحديد ما إذا كانت الموارد تُستخدم إلى " أقصى الحدود " تقييم الموارد المتاحة في بلد ما. |
La evaluación del desempeño indicará si los recursos financieros aportados son suficientes, oportunos y predecibles en un grado que permita aplicar los programas de acción a nivel nacional, subregional y regional. | UN | وسيبين مستوى الأداء ما إذا كانت الموارد المالية المساهم بها هي موارد كافية تقدم في الوقت المناسب بالقدر الكافي ويمكن التنبؤ بها لتنفيذ برامج العمل على المستويات الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية. |
El Grupo estima que no está claro si los recursos naturales se consideran como prioridad o componente de la próxima fase de las actividades de financiación relacionadas con la Comisión de Consolidación de la Paz. | UN | وليس من الواضح بالنسبة للفريق ما إذا كانت الموارد الطبيعية تعتبر أولوية من الأولويات أو مكونا من مكونات المرحلة المقبلة من مراحل أنشطة التمويل ذات الصلة للجنة بناء السلام. |
Además, preocupa la cuestión de si los recursos facilitados para el alivio de la deuda son o no adicionales a los compromisos de ayuda contraídos. | UN | وإضافة إلى ذلك، ثمة قلق بشأن معرفة ما إذا كانت الموارد المتاحة من عملية تخفيف عبء الديون ستضاف إلى التزامات المعونة الحالية أم لا. |
De la misma manera, el Comité elaborará directrices para la elaboración de presupuestos que faciliten la evaluación y supervisión de los recursos que benefician a mujeres y hombres como resultado de la participación de la mujer, y que ayuden a determinar si los recursos se han asignado de tal manera que contribuyan al logro del objetivo de la igualdad de género. | UN | وبالمثل ستضع اللجنة مبادئ توجيهية فيما يتصل بعمليات وضع الميزانيات لتيسير تقييم ورصد الموارد التي تفيد النساء والرجال نتيجة لمراعاة منظور الجنس في أوجه النشاط الرئيسية، ولتقييم ما إذا كانت الموارد تخصص بطريقة تؤدي إلى التعجيل ببلوغ الهدف المتصل بتحقيق المساواة بين الجنسين. |
La tarea encomendada había sido examinar la labor de la secretaría de la CAPI, en particular, si los recursos se utilizaban apropiadamente y si eran suficientes, y no examinar el funcionamiento de la Comisión ni de los Estados Miembros, lo cual era prerrogativa de la Comisión y de los Estados Miembros. | UN | فالمهمة المسندة إلى الفريق هي استعراض عمل أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية، بما في ذلك ما إذا كانت الموارد تستخدم كما ينبغي وما إذا كانت تلك الموارد كافية، وليس استعراض عمل اللجنة أو الدول الأعضاء، فذلك حق يقتصر على تلك الهيئات. |
La Comisión y la Asamblea General no han logrado ponerse de acuerdo sobre si los recursos obtenidos en préstamo aumentan el patrimonio nacional o no. Es necesario, pues, seguir estudiando esa cuestión y sería conveniente que la Comisión de Cuotas contara, para ello, con el asesoramiento de la División de Estadística de la Secretaría. | UN | فلجنة الاشتراكات والجمعية العامة غير قادرتين على التوصل إلى توافق لﻵراء بشأن ما إذا كانت الموارد المقترضة ينبغي اعتبارها زيادة في ممتلكات البلد. وعليه، فإن المسألة بحاجة إلى مزيد من الدراسة. والشعبة اﻹحصائية التابعة لﻷمانة العامة ينبغي أن تقدم إلى لجنة الاشتراكات الخبرة اللازمة في هذا المجال. |
Tienen obligación de presentar declaraciones de impuestos con las cuentas inspeccionadas por los auditores, las cuales pueden constituir la base para evaluar si los recursos se desvían a fines distintos de los propuestos y en particular para fines terroristas. | UN | كما يُطلب منها تقديم الاستمارات الضريبية التي تشمل حسابات مراجعة والتي يمكن أن تشكل الأساس بالنسبة لتقييم ما إذا كانت الموارد مُحولة إلى استعمالات أخرى غير الأغراض المقصودة، وبوجه الخصوص لأغراض إرهابية. |
El objetivo principal de la auditoría era determinar si los recursos proporcionados para el refuerzo de la protección y la seguridad se habían utilizado para los fines previstos y se habían administrado de forma eficiente y eficaz en cumplimiento de los procedimientos vigentes. | UN | 2 - وتمثل الهدف الرئيسي لعملية المراجعة في تحديد ما إذا كانت الموارد المقدمة من أجل تعزيز الأمن والسلامة قد استخدمت على النحو المقرر وجرت إدارتها بكفاءة وفعالية امتثالا للإجراءات المتبعة. |
El objetivo principal de la auditoría es determinar si los recursos proporcionados para el refuerzo de la protección y la seguridad se han utilizado para los fines previstos y se han administrado de forma eficiente y eficaz con arreglo a los procedimientos establecidos. | UN | 3 - ويعد الهدف الرئيسي للمراجعة هو تحديد ما إذا كانت الموارد المقدمة لتعزيز الأمن والسلامة استُخدمت على النحو المقصود وأُديرت بكفاءة وفعالية امتثالا للإجراءات المتبعة. |
Esperamos que el Grupo pueda ir más allá del debate, en el que no habrá vencedores, sobre si los recursos genéticos de los fondos marinos que están fuera de la jurisdicción nacional son o no patrimonio común de la humanidad. | UN | ونأمل أن يتمكن الفريق من تجاوز الحوار - الذي لن يكسبه أحد - حول ما إذا كانت الموارد الوراثية في قاع البحار خارج حدود الولاية الوطنية تراثا مشتركا للبشرية أم لا. |