* Información sobre si existen medidas jurídicas y administrativas que garanticen que el derecho a no ser torturado no está sujeto a excepción alguna en caso de guerra, amenaza de guerra, inestabilidad política interna o cualquier otra situación de emergencia pública. | UN | ما إذا كانت هناك تدابير قانونية وإدارية تكفل أن الحق في عدم التعرض للتعذيب لا يتم تعليقه خلال حالة حرب أو التهديد بشن حرب أو اضطراب سياسي داخلي أو أي حالة أخرى من حالات الطوارئ. |
Indicar también si existen medidas para garantizar la confidencialidad y privacidad de los adolescentes de ambos sexos que accedan a los servicios de salud reproductiva. | UN | ويرجى أيضا توضيح ما إذا كانت هناك تدابير تكفل السرية والخصوصية عند إقدام المراهقين على طلب خدمات الصحة الإنجابية. |
* Información sobre si existen medidas jurídicas y administrativas que garanticen que el derecho a no ser torturado no está sujeto a excepción alguna en caso de guerra, amenaza de guerra, inestabilidad política interna o cualquier otra situación de emergencia pública. | UN | ما إذا كانت هناك تدابير قانونية وإدارية تكفل أن الحق في عدم التعرض للتعذيب لا يتم تعليقه خلال حالة حرب أو التهديد بشن حرب أو اضطراب سياسي داخلي أو أي حالة أخرى من حالات الطوارئ. |
e) Existen medidas de seguridad adecuadas para prevenir y resolver las manipulaciones no autorizadas y reducir al mínimo los errores de los operadores, así como procedimientos para actualizarlas; | UN | (ه) ما إذا كانت هناك تدابير أمن كافية لمنع وتسوية التلاعبات غير المصرح بها والإقلال إلى أدنى حد من أخطاء المشغِّلين واتخاذ إجراءات لتحديث هذه التدابير؛ |
e) Existen medidas de seguridad adecuadas para prevenir y resolver las manipulaciones no autorizadas y reducir al mínimo los errores de los operadores, así como procedimientos para actualizarlas; | UN | (ه) ما إذا كانت هناك تدابير أمنية كافية لمنع وتسوية التلاعبات غير المصرح بها والإقلال إلى أدنى حد من أخطاء المشغِّلين واتخاذ إجراءات لتحديث هذه التدابير؛ |
La oradora también desea saber si hay medidas jurídicas disponibles para poner fin al acoso sexual en el lugar de trabajo, aunque no exista una ley específica para tal efecto, y si Jamaica tiene previsto elaborar una ley sobre esta cuestión para reforzar la prevención del acoso y la protección de las víctimas. | UN | 48 - ومضت قائلة إنها تود أن تعرف أيضا ما إذا كانت هناك تدابير قانونية تتخذ لإيقاف التحرش الجنسي في مكان العمل، حتى ولو لم يكن هناك قانون محدد، وما إذا كانت جامايكا عازمة على صياغة قانون كهذا لتعزيز منع المضايقات وحماية الضحايا. |
Se pregunta, además, cuál es la razón por la que, en el Brasil, casi el 90% de los ciudadanos carece de acceso a la asistencia letrada y desearía saber si se han previsto medidas para subsanar esa laguna. | UN | وتساءلت فضلا عن ذلك عن السبب الذي يحول دون حصول ما يقرب من ٠٩ في المائة من المتقاضين في البرازيل على خدمات محام، وقالت إنها تود معرفة ما إذا كانت هناك تدابير ينظر في اتخاذها لمعالجة هذا القصور. |
El Comité agradecería que la delegación le aclarara esta cuestión y le informara de si se han adoptado medidas para resolver este problema. | UN | وقال إن اللجنة تود أن تسمع رأي الوفد بشأن هذه المسألة، وأن تعرف ما إذا كانت هناك تدابير قد اتخذت لمعالجة هذه المشكلة. |
También quisiera saber si existen medidas especiales de carácter temporal para animar a las mujeres rurales a asumir puestos de liderazgo. | UN | وأضافت أنها تود أن تعرف ما إذا كانت هناك تدابير خاصة مؤقتة لتشجيع المرأة الريفية على تولِّي الوظائف القيادية. |
* Información sobre si existen medidas jurídicas y administrativas que garanticen que el derecho a no ser torturado no está sujeto a excepción alguna en caso de guerra, amenaza de guerra, inestabilidad política interna o cualquier otra situación de emergencia pública. | UN | :: ما إذا كانت هناك تدابير قانونية وإدارية تكفل أن الحق في عدم التعرض للتعذيب لا يتم تعليقه خلال حالة حرب أو التهديد بشن حرب أو اضطراب سياسي داخلي أو أي حالة أخرى من حالات الطوارئ. |
El Comité querría saber si existen medidas administrativas que permitan confiscar provisionalmente esos bienes, por precaución, si se sospecha que podrían ser utilizados por terroristas. | UN | وتود اللجنة معرفة ما إذا كانت هناك تدابير إدارية تسمح بالمصادرة المؤقتة للأصول المالية، على سبيل الاحتراز أو لمجرد الشبهة من احتمال استخدامها بواسطة إرهابيين. |
* Información sobre si existen medidas jurídicas y administrativas que garanticen que el derecho a no ser torturado no está sujeto a excepción alguna en caso de guerra, amenaza de guerra, inestabilidad política interna o cualquier otra situación de emergencia pública. | UN | ● ما إذا كانت هناك تدابير قانونية وإدارية تكفل أن الحق في عدم التعرض للتعذيب لا يتم تعليقه خلال حالة حرب أو التهديد بشن حرب أو اضطراب سياسي داخلي أو أي حالة أخرى من حالات الطوارئ. |
si existen medidas jurídicas y administrativas que garanticen que el derecho a no ser sometido a una desaparición forzada no está sujeto a excepción alguna en caso de guerra, amenaza de guerra, inestabilidad política interna o cualquier otra situación de emergencia pública; | UN | ما إذا كانت هناك تدابير قانونية وإدارية لضمان عدم الاستثناء من الحق في عدم التعرض للاختفاء القسري أثناء حالة الحرب، أو التهديد بالحرب، أو الاضطراب السياسي الداخلي، أو أي طوارئ عامة أخرى؛ |
e) Existen medidas de seguridad adecuadas para prevenir y resolver las manipulaciones no autorizadas y reducir al mínimo los errores de los operadores, así como procedimientos para actualizarlas; | UN | (ه) ما إذا كانت هناك تدابير أمنية كافية لمنع وتسوية التلاعبات غير المصرح بها والإقلال إلى أدنى حد من أخطاء المشغِّلين واتخاذ إجراءات لتحديث هذه التدابير؛ |
e) Existen medidas de seguridad adecuadas para impedir y remediar las manipulaciones no autorizadas y reducir al mínimo los errores de los operadores, así como procedimientos para actualizarlas; | UN | (ه) ما إذا كانت هناك تدابير أمنية كافية لمنع وتسوية التلاعبات غير المصرح بها والإقلال إلى أدنى حد من أخطاء المشغِّلين واتخاذ إجراءات لتحديث هذه التدابير؛ |
e) Existen medidas de seguridad adecuadas para impedir y remediar las manipulaciones no autorizadas y reducir al mínimo los errores de los operadores, así como procedimientos para actualizarlas; | UN | (ه) ما إذا كانت هناك تدابير أمنية كافية لمنع وتسوية التلاعبات غير المصرح بها والإقلال إلى أدنى حد من أخطاء المشغِّلين واتخاذ إجراءات لتحديث هذه التدابير؛ |
e) Existen medidas de seguridad adecuadas para impedir y remediar las manipulaciones no autorizadas y reducir al mínimo los errores de los operadores, así como procedimientos para actualizarlas; | UN | (ه) ما إذا كانت هناك تدابير أمنية كافية لمنع وتسوية التلاعبات غير المصرح بها والإقلال إلى أدنى حد من أخطاء المشغِّلين واتخاذ إجراءات لتحديث هذه التدابير؛ |
5. Sírvanse indicar si hay medidas legales o administrativas que garantizan que no se suspenda el derecho a no ser sometido a una desaparición forzada en circunstancias excepcionales, tales como estado de guerra o amenaza de guerra, inestabilidad política interna o cualquier otra emergencia pública. | UN | 5- يرجى بيان ما إذا كانت هناك تدابير قانونية و/أو إدارية لضمان عدم الانتقاص من الحق في عدم التعرض للاختفاء القسري أثناء أي ظروف استثنائية، سواء أكان ذلك حالة حرب أو تهديد بالحرب، أو عدم استقرار سياسي داخلي أو أي حالة طوارئ عامة. |
Se pregunta si en algún fallo de los tribunales nacionales se ha invocado la Convención y si se han previsto medidas para familiarizar al personal judicial y de ejecución de la ley con las disposiciones de la Convención y las recomendaciones generales del Comité. | UN | وتساءل عما إذا كانت أية قرارات معلنة من جانب المحاكم قد استشهدت بأحكام الاتفاقية، وسأل أيضا ما إذا كانت هناك تدابير لتعريف رجال القضاء وموظفي تنفيذ القوانين بأحكام الاتفاقية والتوصيات العامة للجنة. |
Sírvanse indicar si se han adoptado medidas para rehabilitar a las mujeres y niñas que son víctimas de la trata de personas y la explotación de la prostitución y el turismo sexual. | UN | ويرجى بيان ما إذا كانت هناك تدابير متخذة لتأهيل النساء والفتيات ضحايا الاتجار والاستغلال في البغاء والسياحة الجنسية. |