"ما اتفق عليه في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se acordó en
        
    • lo acordado en
        
    • lo convenido en
        
    • acordados en
        
    • convenidas en
        
    • lo que acordó en
        
    • lo que ya se había convenido en
        
    • lo que se había convenido en
        
    Sin duda, este es el momento de renovar nuestro compromiso político y de avanzar en la plena aplicación de lo que se acordó en la Cumbre para la Tierra. UN وهذا هو بالتأكيد أوان تجديد التزامنا السياسي ومواصلة التخطيط لتنفيذ ما اتفق عليه في قمة اﻷرض تنفيذا كاملا.
    El sistema de comercio internacional está muy lejos de ser verdaderamente abierto, no discriminatorio y equitativo, a pesar de lo que se acordó en Monterrey. UN والنظام التجاري الدولي أبعد ما يكون عن نظام مفتوح وغير تمييزي ومنصف بحق رغم ما اتفق عليه في مونتيري.
    Además, se consideró que el establecimiento de condiciones no debía ir más allá de lo acordado en los foros internacionales. UN وارتئي، فضلا عن ذلك، أن المشروطية لا يجب أن تتجاوز ما اتفق عليه في المحافل الدولية.
    Además, se consideró que el establecimiento de condiciones no debía ir más allá de lo acordado en los foros internacionales. UN وارتئي، فضلا عن ذلك، أن المشروطية لا يجب أن تتجاوز ما اتفق عليه في المحافل الدولية.
    Según lo convenido en él, el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos ha creado un puesto en Yakarta para la supervisión del programa de cooperación técnica. UN وعلى نحو ما اتفق عليه في المذكرة، أنشأت المفوضية وظيفة لحقوق اﻹنسان في جاكارتا لﻹشراف على برنامج التعاون التقني.
    La promulgación de leyes que eleven a 18 años la edad mínima para el matrimonio, con arreglo a lo convenido en la Carta Africana sobre los Derechos y el Bienestar del Niño UN :: سَن قوانين لرفع السن القانونية للزواج إلى 18 سنة، وفق ما اتفق عليه في الميثاق الأفريقي بشأن حقوق الأطفال ورفاههم
    Hemos firmado todos los convenios internacionales contra el terrorismo y estamos preparados para contribuir de manera constructiva a la elaboración del convenio general de las Naciones Unidas sobre terrorismo internacional, como se acordó en el documento final. UN وقد وقعنا على جميع الاتفاقيات الدولية ضد الإرهاب، ومستعدون للإسهام بشكل بناء في صياغة مشروع اتفاقية الأمم المتحدة الشاملة بشأن الإرهاب، وهو ما اتفق عليه في الوثيقة الختامية.
    En este sentido, los Jefes de Estado y de Gobierno instaron a los países desarrollados a cumplir con sus compromisos de ayuda oficial para el desarrollo de manera oportuna y predecible, como se acordó en las principales Cumbres y Conferencias de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، حث رؤساء الدول والحكومات البلدان المتقدمة النمو على تنفيذ التزاماتها بتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية في الوقت المناسب وعلى نحو يمكن التنبؤ به، وهو ما اتفق عليه في المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة.
    Espera que los 13 informes sobre el resultado del Examen Periódico Universal se traduzcan a todos los idiomas oficiales, como se acordó en el período de sesiones sustantivo de 2009 del Comité de Conferencias. UN وهو يتوقع أن تُترجَم تقارير نتائج الاستعراض الدوري الشامل الثلاثة عشرة إلى جميع اللغات الرسمية، على نحو ما اتفق عليه في الدورة الموضوعية للجنة المؤتمرات في عام 2009.
    Alentar a las Partes a que continúen comunicando los datos sobre consumo y producción en cuanto dispongan de esas cifras y, preferentemente, antes del 30 de junio de cada año, tal como se acordó en la decisión XV/15; UN يشجع الأطراف على مواصلة تقديم بيانات الاستهلاك والإنتاج بمجرد توافر الأرقام الخاصة بذلك، ويفضل أن يتم ذلك في موعد غايته 30 حزيران/يونيه من كل عام، على نحو ما اتفق عليه في المقرر 15/15.
    Como objetivo provisional, para 2015 se deberá haber reducido a la mitad la proporción de personas que no pueden tener acceso a agua potable segura ni pagarla y que no tienen acceso al saneamiento básico, como se acordó en el Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo. UN ويتعين كهدف مرحلي القيام بحلول 2015، وفق ما اتفق عليه في خطة جوهانسبرغ التنفيذية، بخفض نسبة سكان العالم غير القادرين على الوصول إلى مياه الشرب المأمونة أو تحمل تكلفتها، وغير القادرين على الوصول إلى خدمات الصرف الصحي الأساسية، إلى النصف.
    Al destacar que la iniciativa 20/20 debería tener mayor prioridad, una delegación informó sobre las actividades preparatorias para una reunión complementaria sobre la iniciativa, según se acordó en la Conferencia de Oslo de 1996. UN ١٧ - وأكد أحد الوفود على أن مبادرة ٢٠/٢٠ ينبغي أن تحظى بأولوية عليا، وقدم تقريرا عن اﻷنشطة التحضيرية من أجل عقد اجتماع متابعة بشأن هذه المبادرة على نحو ما اتفق عليه في مؤتمر أوسلو لعام ١٩٩٦.
    La Ley no podrá modificar o derogar lo acordado en un tratado vigente para El Salvador. UN ولا يمكن للقانون تعديل أو إبطال ما اتفق عليه في معاهدة وقِّعت عليها السلفادور.
    La ley no podrá modificar o derogar lo acordado en un tratado vigente para El Salvador. UN ولا يمكن أن يعدل أو يبطل القانون ما اتفق عليه في معاهدة وقّعت عليها السلفادور.
    La ley no podrá modificar o derogar lo acordado en un tratado vigente para El Salvador. UN ولا يمكن للقانون تعديل أو إبطال ما اتفق عليه في معاهدة وقَّعت عليها السلفادور.
    La ley no podrá modificar o derogar lo acordado en un tratado vigente para El Salvador. UN ولا يجوز للقانون تغيير أو مخالفة ما اتفق عليه في معاهدة سارية في السلفادور.
    La composición y el número reales de miembros del personal médico de nivel 1 pueden variar según las necesidades operacionales y lo convenido en el Memorando. UN وقد يختلف التكوين والعدد الفعليان للموظفين الطبيين بالمرفق الطبي من المستوى 1 بحسب المتطلبات التشغيلية، وبحسب ما اتفق عليه في مذكرة التفاهم.
    La composición y el número reales de miembros del personal médico de nivel 1 pueden variar según las necesidades operacionales y lo convenido en el Memorando. UN وقد يختلف التكوين والعدد الفعليان للموظفين الطبيين بالمرفق الطبي من المستوى 1 بحسب المتطلبات التشغيلية، وبحسب ما اتفق عليه في مذكرة التفاهم.
    9. Acoge con beneplácito la proclamación por la Asamblea Nacional de Angola de diversas disposiciones sobre amnistía, según lo convenido en Libreville, en relación con los delitos derivados del conflicto de Angola, con objeto de facilitar la formación de un mando militar conjunto; UN " ٩ - يرحب باﻹعلان الذي أصدرته الجمعية الوطنية في أنغولا بشأن ترتيبات العفو العام عن الجرائم الناجمة عن الصراع اﻷنغولي، تيسيرا لتشكيل قيادة عسكرية مشتركة، حسب ما اتفق عليه في ليبرفيل؛
    También se señaló que los países en desarrollo estaban cumpliendo con sus compromisos, acordados en el Consenso de Monterrey; habían aumentado su capacidad de absorción de AOD. UN ولوحظ أيضا أن البلدان النامية توفي بالتزاماتها، على نحو ما اتفق عليه في توافق آراء مونتيرى؛ فقد زادت من قدراتها على استيعاب المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Las recientes conferencias sobre el desarrollo de las Naciones Unidas también brindaban diversas posibilidades para la cooperación Sur-Sur, especialmente en lo referente a la aplicación de algunas de las medidas convenidas en aquéllas. UN وقد وفرت أيضا مؤتمرات اﻷمم المتحدة اﻷخيرة المعنية بالتنمية إمكانيات متنوعة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، ولا سيما بالنسبة لتنفيذ بعض ما اتفق عليه في تلك المؤتمرات من تدابير.
    En cuanto al territorio marítimo, el Comité exhorta a Israel a ajustar su política a lo que acordó en los Acuerdos de Oslo, a saber, un límite de 20 millas marinas para los pescadores de Gaza. UN وفيما يتعلق بالإقليم البحري، تدعو اللجنة إسرائيل إلى مواءمة سياستها العامة مع ما اتفق عليه في إطار اتفاقات أوسلو، أي إتاحة مسافة قدرها 20 ميلا بحريا لصيادي غزة.
    En relación con la recomendación 19, las propuestas confirmaban lo que ya se había convenido en la estrategia de cooperación técnica adoptada en 2003. UN وفيما يتعلق بالتوصية 19، قال إن المقترحات تؤكد ما اتفق عليه في استراتيجية التعاون التقني التي اعتمدت في عام 2003.
    Poco después se crearon la Asamblea Nacional y el Senado de transición, siempre sobre la base de lo que se había convenido en Arusha. UN وبعد فترة وجيزة، شكلت الجمعية الوطنية ومجلس الشيوخ الانتقاليان، وتم ذلك بناء على ما اتفق عليه في أروشا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus