"ما بعد الانتخابات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • posterior a las elecciones
        
    • poselectoral
        
    • postelectoral
        
    • después de las elecciones
        
    • posteriores a las elecciones
        
    • postelectorales
        
    • tras las elecciones
        
    • que siguió a las elecciones
        
    • se han celebrado elecciones
        
    • ulterior a las elecciones
        
    Por consiguiente, cada uno de esos órganos debe poder proporcionar asistencia de carácter diverso pero complementario durante el período posterior a las elecciones. UN وبالتالي، فإنه بوسع كل من الهيئات أن تقدم مساعدة متميزة، وإن كانت تكميلية، خلال فترة ما بعد الانتخابات.
    Sólo esperamos que en el período posterior a las elecciones estemos a la altura de las expectativas de nuestro pueblo y de la comunidad internacional. UN ولا يسعنا إلا أن نأمل في أن نرقى إلى مستوى توقعات شعبنا والمجتمع الدولي في فترة ما بعد الانتخابات.
    Estos puestos serán necesarios para la transferencia de conocimientos en el período poselectoral. UN وستكون هناك حاجة إلى هذه الوظائف من أجل نقل المعرفة في فترة ما بعد الانتخابات
    Durante la crisis poselectoral se produjo el colapso del sistema penitenciario UN وقد انهار نظام السجون خلال أزمة ما بعد الانتخابات
    La realización de las elecciones municipales y locales ha permitido al país entrar plenamente en la etapa postelectoral. UN وأتاح إتمام الانتخابات البلدية والمحلية للبلد الدخول أخيرا وبشكل كامل في مرحلة ما بعد الانتخابات.
    La última vez que se declaró el estado de emergencia en el Senegal fue después de las elecciones de 1988. UN وآخر مرة أعلنت فيها حالة الطوارئ في السنغال يعود عهدها إلى فترة ما بعد الانتخابات في عام ٨٨٩١.
    Esos controles y limitaciones han sido poco a poco desmantelados durante el período posterior a las elecciones. UN وقد تفككت هذه الرقابة والقيود بصورة بطيئة في فترة ما بعد الانتخابات.
    En las reuniones se han aclarado muchas cuestiones con las Partes, lo que ha ayudado a la Oficina del Alto Representante en la planificación del período posterior a las elecciones. UN وأسهم ذلك في تشكيل عملية التخطيط لفترة ما بعد الانتخابات التي يضطلع بها مكتب الممثل السامي.
    En la tercera fase, que comenzará después de las elecciones, la UNAMSIL se centrará en mantener un entorno de seguridad en el período crucial posterior a las elecciones. UN وفي المرحلة الثالثة، التي تبدأ بعد الانتخابات، ستركز البعثة على تهيئة بيئة آمنة في فترة ما بعد الانتخابات الحاسمة.
    Sobre la base de la experiencia adquirida en 2002, la Oficina ha preparado ahora una estrategia para continuar la operación durante el período inmediatamente posterior a las elecciones afganas, previstas para 2004. UN وبالبناء على تجربة عام 2002، وضعت المفوضية الآن استراتيجية للسير بالعملية إلى فترة ما بعد الانتخابات الأفغانية مباشرة، علماً بأن الانتخابات من المقرر إجراؤها في عام 2004.
    Sobre la base de la experiencia adquirida en 2002, la Oficina ha preparado ahora una estrategia para continuar la operación durante el período inmediatamente posterior a las elecciones afganas, previstas para 2004. UN وبالبناء على تجربة عام 2002، وضعت المفوضية الآن استراتيجية للسير بالعملية إلى فترة ما بعد الانتخابات الأفغانية مباشرة، علماً بأن الانتخابات من المقرر إجراؤها في عام 2004.
    La etapa final abarcaría al período posterior a las elecciones. UN أما المرحلة النهائية، فتشمل فترة ما بعد الانتخابات.
    Debido a la crisis poselectoral y a los 2.500 efectivos uniformados adicionales, el volumen de trabajo aumentó UN وقد زاد حجم العمل بسبب أزمة ما بعد الانتخابات والأفراد النظامين الإضافيين البالغ عددهم 500 2 فرد
    F. Incidente de Duekoué y tensión entre las distintas comunidades en el contexto poselectoral 19 - 22 10 UN واو - حادث دويكويه والتوتر بين المجتمعات المحلية في سياق ما بعد الانتخابات 19-22 11
    Las elecciones en el Níger han cerrado la importante transición de un gobierno militar a otro civil y las elecciones legislativas de Côte d ' Ivoire han contribuido a consolidar la paz después de la crisis poselectoral de 2011. UN فقد أنجزت الانتخابات في النيجر تحولا ملموسا من الحكم العسكري إلى حكم مدني. وساعدت الانتخابات التشريعية في كوت ديفوار في توطيد السلام في أعقاب أزمة ما بعد الانتخابات التي حدثت في عام 2011.
    El Grupo no descarta que los miembros de esas bandas posean armas confiscadas durante la crisis poselectoral. UN ولا يستبعد الفريق أن تكون في حوزة هذه العصابات أسلحة استولوا عليها خلال أزمة ما بعد الانتخابات.
    Desempeñaron una función importante en el equilibrio de las fuerzas en la crisis poselectoral en Côte d’Ivoire y en los ataques contra civiles y las violaciones de los derechos humanos conexas. UN فقد لعبت دورا مهما في توازن القوى خلال أزمة ما بعد الانتخابات في كوت ديفوار، وفي الهجمات ضد المدنيين وما اقترن بها من انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Esto contribuyó en gran medida a mantener la calma y la estabilidad en el clima postelectoral, que era tenso, como es comprensible. UN وأسهم هذا الإجراء بدرجة كبيرة في كفالة استمرار الهدوء والاستقرار في بيئة ما بعد الانتخابات المعروف أنها تتسم بالتوتر.
    Hubo también muchas críticas públicas contra ese partido durante la campaña electoral y en el período postelectoral. UN وكان هناك أيضاً قدر كبير من الانتقاد العام لذلك الحزب إبان الحملة الانتخابية وفي فترة ما بعد الانتخابات.
    La labor de revisión del concepto de operaciones de la ONUCI se retrasó debido a la crisis postelectoral UN وتأخر العمل على المفهوم المنقح للعمليات المتعلق بعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار لاحقا بسبب أزمة ما بعد الانتخابات
    Tenemos permiso para construir pero aplazamos los trabajos hasta después de las elecciones israelíes. UN فلدينا تصاريح بالبناء إلا أننا كنا قد أرجأنا البناء إلى ما بعد الانتخابات اﻹسرائيلية.
    Sin embargo, el rendimiento desigual en lo que respecta al logro de cambios duraderos parece indicar que es preciso prestar mayor atención a esferas tales como el fortalecimiento del compromiso nacional con las reformas posteriores a las elecciones. UN ويشير اختلاط الأداء الذي يستهدف إيجاد تغيير دائم إلى أنه ينبغي إيلاء اهتمام أكبر بمجالات مثل بناء الالتزام الوطني لإجراء إصلاحات في فترة ما بعد الانتخابات.
    Además, habría que tomar medidas adicionales para asegurar un alto grado de representación de la mujer en las instituciones postelectorales. UN وسيلزم بذل جهود إضافية من أجل كفالة مستوى عال من التمثيل للمرأة في مؤسسات ما بعد الانتخابات.
    :: Dos reuniones para asesorar a los organismos encargados de la seguridad fronteriza de Timor-Leste acerca del mantenimiento de la seguridad en la frontera tras las elecciones UN :: عقد اجتماعين لتقديم المشورة لجهاز الأمن الحدودي التيموري بشأن الأمن الحدودي في فترة ما بعد الانتخابات
    Las quejas derivadas del conflicto militar que tuvo lugar en Côte d’Ivoire en 2010 y 2011 se ven acentuadas por las vinculadas a la tenencia de la tierra en Moyen-Cavally (oeste de Côte d’Ivoire), una cuestión anterior a la crisis que siguió a las elecciones en Côte d’Ivoire. UN ويزيد من وطأة المظالم الناشئة عن النزاع العسكري الذي جرى في كوت ديفوار في الفترة 2010-2011، مظالم أخرى متعلقة بحيازة الأراضي في كافالي الوسطى في غرب كوت ديفوار، وهي مسألة تعود إلى ما قبل أزمة ما بعد الانتخابات الإيفوارية.
    :: Pleno cumplimiento de las normas mínimas operativas de seguridad en las localidades donde se han celebrado elecciones UN :: الامتثال التام بمعايير العمل الأمنية الدنيا في مواقع الأمم المتحدة في فترة ما بعد الانتخابات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus