"ما بعد الحرب العالمية الثانية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • posterior a la segunda guerra mundial
        
    • después de la segunda guerra mundial
        
    • posteriores a la segunda guerra mundial
        
    • posterior a la guerra
        
    Esta tasa sería la más baja del período posterior a la segunda guerra mundial. UN ومعدل النمو هذا سيكون اﻷقل خلال فترة ما بعد الحرب العالمية الثانية.
    Esta tasa sería la más baja del período posterior a la segunda guerra mundial. UN ومعدل النمو هذا سيكون اﻷقل خلال فترة ما بعد الحرب العالمية الثانية.
    A fines de 2013 el número de desplazados forzosos alcanzó los 51,2 millones, la cifra más elevada en la etapa posterior a la segunda guerra mundial. UN فقد اضطُر 51.2 مليون شخص إلى النزوح بحلول نهاية عام 2013، وهو أعلى رقم مسجل في حقبة ما بعد الحرب العالمية الثانية.
    La migración siguió siendo escasa hasta después de la segunda guerra mundial. UN وظلت الهجرة منخفضة حتى فترة ما بعد الحرب العالمية الثانية.
    Al mismo tiempo, el envejecimiento de la población está a punto de empezar a acelerarse en el decenio que corre, especialmente en los países donde hubo un gran auge de la natalidad después de la segunda guerra mundial. UN وفي الوقت نفسه فإن نسبة شيوخة السكان على وشك أن تبدأ في الازدياد بصورة متسارعة خلال العقد الحالي، وخاصة في البلدان التي مرت بطفرة الإنجاب في مرحلة ما بعد الحرب العالمية الثانية.
    La recuperación de las recesiones profundas suele ser fuerte – la economía estadounidense se recuperó de otras dos recesiones profundas posteriores a la segunda guerra mundial con crecimientos anuales reales de más del 6% durante tres años. Pero nadie prevé un crecimiento similar esta vez porque las recuperaciones de las crisis financieras generalmente son lentas y dolorosas. News-Commentary إن التعافي من حالات الركود العميق يكون قوياً عادة ـ تعافى الاقتصاد الأميركي من حالتي الركود العميق اللتين مر بهما في مرحلة ما بعد الحرب العالمية الثانية مع نمو سنوي حقيقي بلغ 6% لمدة ثلاث سنوات. ولكن لم يتوقع أحد نمو قوي كهذا الآن، وذلك لأن التعافي من الأزمات المالية يكون عادة بطيئاً ومؤلماً.
    La estructura del Consejo, que ahora estamos discutiendo cómo mejorar, es una expresión de la época posterior a la segunda guerra mundial. UN إن هيكل مجلس اﻷمن الذي نناقش اﻵن سبل تحسينه تعبير لفترة ما بعد الحرب العالمية الثانية.
    La composición actual del Consejo de Seguridad refleja un cierto equilibrio de poder: el del período posterior a la segunda guerra mundial. UN إن التكوين الحالي لمجلس الأمن يجسد توازنا معينا في القوة، أي توازن فترة ما بعد الحرب العالمية الثانية.
    Desearía referirme al período posterior a la segunda guerra mundial, cuando por años Yugoslavia desempeñó un papel fundamental en el proceso de cooperación europea y en la lucha para superar las divisiones en bloques. UN وأود فقط أن أشير الى فترة ما بعد الحرب العالمية الثانية حين أدت يوغوسلافيا، طيلة سنوات، دورا أساسيا في عملية التعاون اﻷوروبي وفي الكفاح من أجل التغلب على الانقسامات التي سببتها التكتلات.
    La mundialización también limita la eficacia de algunos instrumentos normativos con los cuales los países industrializados habían tratado de alcanzar el pleno empleo y la estabilidad social en la era posterior a la segunda guerra mundial. UN كما تفضي العولمة إلى تآكل فاعلية بعض أدوات السياسة العامة التي استخدمتها البلدان الصناعية سعيا إلى تحقيق العمالة التامة والاســتقرار الاجتماعي طــوال عصر ما بعد الحرب العالمية الثانية.
    No puede esperarse que un Consejo de Seguridad que refleja la preeminencia de las Potencias del período posterior a la segunda guerra mundial se ocupe debidamente de los intereses de este nuestro mundo posterior a la colonia. UN ومجلس اﻷمن الذي يعكس هيمنة دول ما بعد الحرب العالمية الثانية لا يمكن أن نتوقع منه أن يتصدى بالشكل الواجب لشواغل عالمنا فيما بعد الاستعمار.
    Los puestos de control policial croatas han impedido que los refugiados serbios que regresan se desplacen diariamente entre sus hogares y sus propiedades en una zona que había sido parte de Bosnia y Herzegovina durante todo el período posterior a la segunda guerra mundial. UN ومنعت نقاط التفتيش التابعة للشرطة الكرواتية اللاجئين الصرب العائدين من التنقل اليومي بين ديارهم وممتلكاتهم في منطقة كانت جزءا من البوسنة والهرسك طوال فترة ما بعد الحرب العالمية الثانية.
    Es también importante para lograr que el Consejo sea más democrático y que refleje mejor las realidades del período posterior a la guerra fría, en lugar de las realidades de la etapa posterior a la segunda guerra mundial. UN وهو مهم أيضا لجعل المجلس أكثــر ديمقــراطية وأكثر عكسا لحقائق ما بعد الحرب الباردة، بدلا من أن يعكس حقائق ما بعد الحرب العالمية الثانية.
    Las Naciones Unidas del siglo XXI requieren un liderazgo que se reserve espacio para ser dinámico, creativo y que no se vea limitado por procedimientos diseñados en la etapa posterior a la segunda guerra mundial. UN وتحتاج الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين إلى قيادة يتاح لها المجال لتكون استباقية ومبتكرة وغير مقيدة بالإجراءات التي وضعت لفترة ما بعد الحرب العالمية الثانية.
    La visión europea de Serbia se complementa con nuestro firme deseo de seguir restableciendo y profundizando los numerosos lazos de amistad que Yugoslavia ha tendido en todo el mundo durante el período posterior a la segunda guerra mundial. UN إن رؤية صربيا الأوروبية تكملها رغبتنا القوية في مواصلة استعادة وتعميق الصداقات الوثيقة العديدة التي كونتها يوغوسلافيا في جميع أنحاء العالم خلال فترة ما بعد الحرب العالمية الثانية.
    También merecen la misma atención los registros de organizaciones intergubernamentales regionales e internacionales que han pasado a ser especialmente importantes en el período posterior a la segunda guerra mundial y que fueron considerados registros que debían también preservarse. UN وتستحق سجلات المنظمات الإقليمية والمنظمات الحكومية الدولية التي أصبحت هامة للغاية في مرحلة ما بعد الحرب العالمية الثانية أن تحظى بالاهتمام نفسه، وقد أشير إليها أيضاً بصفتها سجلات يتعين الاحتفاظ بها.
    Pero su composición debe adecuarse a la realidad de hoy y no perpetuar la que existía después de la segunda guerra mundial o la guerra fría. UN غير أن تكوينه يجب أن يبين واقع اليوم - لا أن يديم حقبة ما بعد الحرب العالمية الثانية أو حقبة الحرب الباردة.
    En algunos procesos sustanciados celebrados después de la segunda guerra mundial se hace referencia concreta a las normas antes mencionadas de las Reglas de La Haya de 1907 para describir los elementos materiales del pillaje, el saqueo, la expoliación y la explotación. UN وتشير القضايا التالية التي تعود إلى فترة ما بعد الحرب العالمية الثانية إلى القواعد السالفة الذكر من قواعد أنظمة لاهاي لعام ١٩٠٧ على وجه التحديد في وصف اﻷركان المادية للسلب، والنهب، والغصب والاستغلال.
    Las siguientes causas celebradas después de la segunda guerra mundial se refieren expresamente al saqueo sin dar más aclaraciones: UN وتتناول القضايا اﻷخرى التالية التي تعود إلى محاكمات ما بعد الحرب العالمية الثانية تناولا صريحا النهب دون أن تورد المزيد من التوضيحات:
    después de la segunda guerra mundial UN فترة ما بعد الحرب العالمية الثانية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus