"ما بعد الصراع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • posteriores a los conflictos
        
    • posteriores a conflictos
        
    • posterior al conflicto
        
    • posteriores a un conflicto
        
    • después de los conflictos
        
    • posterior a un conflicto
        
    • después de un conflicto
        
    • que salen de un conflicto
        
    • posterior a los conflictos
        
    • después del conflicto
        
    • posteriores al conflicto
        
    • que salen de conflictos
        
    • que han sufrido conflictos
        
    • posguerra
        
    • postconflicto
        
    La manera en que se lleve esto a cabo dependerá de las circunstancias extremadamente variadas de las situaciones posteriores a los conflictos. UN ولا بد أن تعتمد طريقة القيام بذلك على الظروف المتغيرة على نطاق واسع والتي تحيط بحالات ما بعد الصراع.
    Transformar la frágil paz de las situaciones posteriores a los conflictos en una paz duradera requiere grandes esfuerzos. UN إن تحويل السلام الهش في حالات ما بعد الصراع إلى سلام دائم ليس بالمهمة السهلة.
    :: En los períodos posteriores a conflictos, era esencial que se incorporaran los valores democráticos lo más pronto posible a fin de alcanzar una solución estable y duradera. UN :: ولا بد من إدخال القيم الديمقراطية في مرحلة ما بعد الصراع في أسرع وقت ممكن من أجل التوصل إلى حلول ثابتة وطويلة المدى.
    Por consiguiente, las iniciativas de educación formuladas para situaciones de conflicto se deberían concebir de manera tal que facilitaran la integración en el período posterior al conflicto. UN ولذلك، فإنه ينبغي تصميم المبادرات التعليمية التي يتم وضعها لحالات النزاع بحيث تسمح بتيسير اﻹدماج في فترة ما بعد الصراع.
    Mi delegación también cree que las capacidades que se obtengan deben adecuarse a las condiciones propias de las situaciones posteriores a un conflicto. UN ووفدي يعتقد أيضاً أن ما يقدم من قدرات لا بد أن تكون له صلة بالظروف في حالات ما بعد الصراع.
    Se propuso que se pidiera al Secretario General que preparara un informe sobre el papel de las viudas en la reconstrucción después de los conflictos. UN واقترح أن يطلب إلى الأمين العام أن يعد تقريرا عن دور الأرامل في عملية إعادة البناء في فترة ما بعد الصراع.
    Si bien el Protocolo ha estado en vigor desde 2006, aún no se aplica cabalmente en las situaciones de conflicto o posteriores a los conflictos. UN وقد دخل البروتوكول حيز التنفيذ منذ عام 2006، إلاّ أنه لم ينفذ بعد بالكامل في الصراع أو حالات ما بعد الصراع.
    Mi país valora la profundidad y la magnitud de los numerosos problemas vinculados a la remoción de minas en las situaciones posteriores a los conflictos. UN ويدرك بلدي عمق وضخامــة المشاكـل العديــدة المصاحبة ﻹزالة اﻷلغام في حالات ما بعد الصراع.
    Por tanto, hoy la necesidad de abordar las situaciones posteriores a los conflictos es tan crítica como la necesidad de prevenirlos. UN لذلك، فالحاجة إلى التصدي لحالات ما بعد الصراع ملحﱠة اليوم إلحاح الحاجة إلى منعها.
    Hay que mencionar igualmente las situaciones posteriores a los conflictos en las cuales toda acción que apunte a una verdadera reconciliación debe arraigarse en un ambiente saneado. UN وينبغي أن أشير أيضا إلى حالات ما بعد الصراع حيث يلزم توفير مناخ صحي ﻷي عمل يرمي إلى مصالحة حقيقية.
    Otra de las oportunidades de colaboración que se abrieron en 1998 fue el establecimiento de relaciones de trabajo con la recientemente establecida Dependencia de situaciones posteriores a los conflictos del Banco Mundial. UN وتتضمن الفرص التعاونية اﻷخرى التي استهلت في ٨٩٩١ إقامة علاقات مع وحدة ما بعد الصراع التي أنشئت حديثا في البنك الدولي.
    La función del PNUD en situaciones de crisis y posteriores a conflictos UN دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في حالات الأزمات وحالات ما بعد الصراع
    Muchos oradores manifestaron su apoyo al papel cumplido por el PNUD en las situaciones de crisis y posteriores a conflictos en las esferas en que cuenta con ventajas comparativas, como se indicaba en el informe. UN وأعرب كثير من الوفود عن التأييد لدور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في حالات الأزمات وفي حالات ما بعد الصراع في المجالات التي له فيها ميزة نسبية كما جاء في التقرير.
    Se recibió con agrado la integración del trabajo en materia de situaciones de crisis y posteriores a conflictos con la actividad de las oficinas regionales y la construcción de redes de conocimientos. UN ورحب بعض المتحدثين بإدماج الأعمال المتعلقة بالكوارث وحالات ما بعد الصراع في المكاتب الإقليمية وبإقامة شبكات المعرفة.
    Puede recibir el apoyo de agentes externos que conciban y pongan en práctica sus intervenciones mediante consultas con el Gobierno y las comunidades afectadas, considerándolas partes activas en la recuperación posterior al conflicto. UN ويمكن أن تدعمه جهات فاعلة خارجية تقوم بتخطيط مساهماتها وتنفيذها بالتشاور مع الحكومة والمجتمعات المحلية المعنية، بالنظر إليها كعناصر مؤثرة نشطة في النهوض في فترة ما بعد الصراع.
    Jamaica cree que es asimismo de gran importancia que el Consejo siga participando en la etapa posterior al conflicto con el fin de consolidar lo adquirido y ayudar en el proceso de reconciliación y reconstrucción. UN وتعتقد جامايكا أنه من الهام جدا بالنسبة للمجلس أن يستمر أيضا في المشاركة في فترة ما بعد الصراع لكي يوطد المكاسب التي تحققت ولكي يساعد في عملية المصالحة وإعادة البناء.
    Luego viene lo más difícil: la consolidación de la paz en las situaciones posteriores a un conflicto. UN وبعد ذلك يأتي الجزء الأصعب: وهو توطيد السلام في حالات ما بعد الصراع.
    Mi país comprende la profundidad y la magnitud de los numerosos problemas asociados con la remoción de minas después de los conflictos. UN ويقدر بلدي عمق وحجم المشاكل العديدة المقترنة بإزالة اﻷلغام في حالات ما بعد الصراع.
    Un caso de éxito en que la comunidad internacional ha podido impedir la recaída en una situación posterior a un conflicto ha sido el de Europa sudoriental. UN وهناك مثال جيد من أمثلة نجاح المجتمع الدولي في الحيلولة دون انتكاس حالة ما بعد الصراع في جنوب شرقي أوروبا.
    El mantenimiento de la paz debe ser uno de los elementos de la estrategia general que se aplique después de un conflicto. UN وقال إنه يتعين النظر إلى عملية حفظ السلام على أنها جزء من استراتيجية شاملة في ظروف ما بعد الصراع.
    Simplemente por su número, la dedicación de sus miembros y su excepcional función de promoción, las organizaciones de la sociedad civil se han convertido en una fuerza que debe tenerse en cuenta en las zonas que salen de un conflicto. UN فمجرد عدد هذه المنظمات وتفاني أفرادها وأدوارها الفريدة في الدعوة، جعلت منها قوة لا يستهان بها في مناطق ما بعد الصراع.
    H. La protección y el bienestar de los niños como objetivo central de los programas en la etapa posterior a los conflictos UN جعل حماية رفاه اﻷطفال جزءا من الشواغل المركزية في برامج ما بعد الصراع
    En varias situaciones de crisis, gradualmente se están creando las condiciones para una transición hacia la reconstrucción después del conflicto. UN وتنشأ بالتدريج في عدد من الحالات المتأزمة ظروف مؤاتية للانتقال إلى الإعمار في فترة ما بعد الصراع.
    Dentro de la primera categoría, la crisis de Liberia se ha resuelto, y predominan las cuestiones posteriores al conflicto y relativas a la consolidación de la paz. UN ففي الفئة اﻷولى، حُلت أزمة ليبريا، وتسود هناك مسائل بناء السلام في فترة ما بعد الصراع.
    Con todo, existe otro aspecto de la aplicación de la Convención que es igualmente importante y que constituye un problema para los países en desarrollo y para las sociedades que salen de conflictos. UN غير أن قطاعا آخر من تنفيذ الاتفاقية لا يقل أهمية ويمثل مشكلة للبلدان النامية ومجتمعات ما بعد الصراع.
    El conocimiento de los expertos de la OIT está también en mayor demanda para la promoción de operaciones de microfinanciación sostenibles en países que han sufrido conflictos, como Camboya y la ex República de Yugoslavia, y en regiones como América Central y África al sur del Sáhara. UN كما أن خبرة المنظمة مطلوبة بصورة متزايدة في النهوض بعمليات التمويل الصغير المستدامة في بلدان ما بعد الصراع مثل كمبوديا ويوغوسلافيا السابقة وفي مناطق مثل أمريكا الوسطى وأفريقيا جنوب الصحراء.
    La seguridad, la buena gestión pública y la reconstrucción son los problemas más fundamentales a los que se enfrenta el Afganistán de la posguerra. UN إن الأمن والحكم الرشيد والتعمير هي أحرج المشاكل التي تواجه أفغانستان في حقبة ما بعد الصراع.
    En primer lugar, combina ambas situaciones que merecen la atención prioritaria del sistema en materia de reconstrucción, esto es, la del postconflicto y la de las catástrofes naturales. UN أولا، تضم هذه الحالة مسألتين تستحقان الاهتمام على أساس اﻷولوية من النظام الدولي من حيث إعادة البناء وتتعلقان بمرحلة ما بعد الصراع وبالكوارث الطبيعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus