"ما بعد النزاعات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • posteriores a conflictos
        
    • posteriores a los conflictos
        
    • posteriores a un conflicto
        
    • que han superado conflictos
        
    • que salen de conflictos
        
    • después de los conflictos
        
    • después de un conflicto
        
    • posconflicto
        
    • después de conflictos
        
    • posterior a los conflictos
        
    • que habían sufrido conflictos
        
    • posterior a un conflicto
        
    • que salen de un conflicto
        
    Redoblamos nuestros esfuerzos para ayudar a los países a acceder a la financiación para el desarrollo en el contexto de las situaciones posteriores a conflictos. UN وسنكثف جهودنا لمساعدة البلدان في الحصول على التمويل من أجل التنمية في سياق ما بعد النزاعات.
    Intensificaremos nuestros esfuerzos para ayudar a los países a acceder a la financiación para el desarrollo en el contexto de las situaciones posteriores a conflictos. UN وسنكثف جهودنا لمساعدة البلدان في الحصول على التمويل من أجل التنمية في سياق ما بعد النزاعات.
    iii) Reconocer la importancia de la aplicación de las medidas nacionales adoptadas por los Estados afectados en situaciones posteriores a los conflictos para la recuperación de las armas pequeñas y armas ligeras. UN `3` التسليم بأهمية تنفيذ التدابير الوطنية التي تتخذها الدول في حالات ما بعد النزاعات لاستعادة الأسلحة الصغيرة والخفيفة.
    Con la formación de instituciones públicas justas y eficientes la reforma institucional permite que los gobiernos en situaciones posteriores a un conflicto impidan la recurrencia de las violaciones de derechos humanos. UN وإذا كان الإصلاح المؤسسي يؤدي إلى بناء مؤسسات عامة عادلة وفعالة، فإنه يمكّن الحكومات التي تمر بمرحلة ما بعد النزاعات من منع تكرار انتهاكات حقوق الإنسان.
    16. Alentar a los Estados Partes y a otros Estados o autoridades responsables en zonas que han superado conflictos a adoptar medidas para evitar la violencia contra los miembros de las comunidades romaníes y su desplazamiento forzado. UN 16- تعزيز عمل الدول الأطراف، ودول أو سلطات أخرى مسؤولة، في مناطق ما بعد النزاعات بقصد منع العنف ضد أبناء مجموعات الغجر أو ترحيلهم القسري.
    Intensificaremos nuestros esfuerzos para ayudar a los países a acceder a la financiación para el desarrollo en el contexto de las situaciones posteriores a conflictos. UN وسنكثف جهودنا لمساعدة البلدان في الحصول على التمويل من أجل التنمية في سياق ما بعد النزاعات.
    El que los conflictos puedan durar mucho tiempo implica también importantes diferencias entre las situaciones posteriores a conflictos y a desastres. UN ثم إن امتداد النزاعات لفترة طويلة يؤدي إلى فروق مهمة بين أوضاع ما بعد النزاعات وأوضاع ما بعد الكوارث.
    No es raro, por ejemplo, que se exprese apoyo al planteamiento de que en situaciones posteriores a conflictos todos y cada uno de los excombatientes deben recibir prestaciones a través de programas de desarme, desmovilización y reintegración. UN فليس مستغربا، على سبيل المثال، أن نجد ما يؤيد مقولة أن كل مقاتل سابق في سياقات ما بعد النزاعات ينبغي أن يصبح من المستفيدين من برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Resultado 6: Pronta recuperación y regreso rápido a vías sostenibles de desarrollo en situaciones posteriores a conflictos y desastres UN النتيجة 6: تحقيق الانتعاش المبكر والعودة السريعة إلى مسارات التنمية المستدامة في أوضاع ما بعد النزاعات وما بعد الكوارث.
    Se presentan primero las actividades llevadas a cabo en el plano internacional, y luego las realizadas especialmente en el marco de situaciones posteriores a conflictos en un plano nacional, donde se han coordinado con los esfuerzos de paz desplegados por las Naciones Unidas. UN وأوليت العناية في المقام الأول للأنشطة المضطلع بها على الصعيد العالمي، ثم للأنشطة الجاري تنفيذها على الصعيد الوطني، وخصوصا الأنشطة المعنية بأوضاع ما بعد النزاعات حيث يجري تنسيقها مع جهود الأمم المتحدة الرامية إلى بناء السلام.
    Los asociados locales pueden desempeñar una función importante en el fortalecimiento de la implicación nacional en el futuro del país, el fomento de la reconciliación y la coexistencia, y la revitalización de la confianza en las instituciones que restablecen la estabilidad en las situaciones posteriores a conflictos. UN ويمكن للشركاء المحليين أن يؤدوا دورا كبيرا في تعزيز الملكية الوطنية في مستقبل البلد، وفي تعهُّد المصالحة والتعايش بالرعاية، واستعادة الثقة في المؤسسات التي تعيد الاستقرار إلى حالات ما بعد النزاعات.
    El Protocolo V se concertó para ayudar a hacer frente a esos graves problemas posteriores a los conflictos. UN وقد أُبرِم البروتوكول الخامس للمساعدة في معالجة هذه المشاكل الخطيرة لفترة ما بعد النزاعات.
    Asimismo, hay que tener en cuenta la situación de los niños en las situaciones posteriores a los conflictos y ofrecerles la atención y el tratamiento debidos, a fin de que las víctimas de hoy no se conviertan en los opresores de mañana. UN كما يجب أخذ اﻷطفال في حالات ما بعد النزاعات في الاعتبار ومنحهم الرعاية والمعاملة الضروريتين لكي لا يصبح ضحايا اليوم جائرين غدا.
    Observando que las evaluaciones posteriores a los conflictos realizadas por el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente hasta la fecha han contado con fondos suficientes provenientes de fuentes voluntarias de financiación extrapresupuestaria, UN وإذ يلاحظ أن تقييمات ما بعد النزاعات التي أجراها برنامج الأمم المتحدة للبيئة، حتى هذا التاريخ، كانت ممولة تمويلاً كاملاً وطوعياً من خارج الميزانية،
    En Conakry se realizó un taller especial para examinar la función de los consejos económicos y sociales en situaciones posteriores a un conflicto. UN وعقدت في كوناكري حلقة عمل خاصة لدراسة دور المجالس الاقتصادية والاجتماعية في حالات ما بعد النزاعات.
    El Comité Consultivo en Cuestiones de Programas y de Operaciones está realizando actividades semejantes con respecto al papel que desempeña el sistema de las Naciones Unidas en las tareas de reconstrucción posteriores a un conflicto. UN وتقوم بعملية مماثلة اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية فيما يتعلق بدور منظومة اﻷمم المتحدة في الانتعاش في فترة ما بعد النزاعات.
    En las situaciones posteriores a un conflicto las cuestiones relacionadas con los derechos de vivienda se plantean principalmente a consecuencia de violaciones del derecho internacional humanitario o las normas internacionales de derechos humanos cometidas durante el conflicto. UN وتبرز أساساً مسائل حقوق السكن في أوضاع ما بعد النزاعات كنتيجة لانتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان المرتكبة أثناء النزاعات.
    16. Alentar a los Estados Partes y a otros Estados o autoridades responsables en zonas que han superado conflictos a adoptar medidas para evitar la violencia contra los miembros de las comunidades romaníes y su desplazamiento forzado. UN 16- تعزيز عمل الدول الأطراف، ودول أو سلطات أخرى مسؤولة، في مناطق ما بعد النزاعات بقصد منع العنف ضد أبناء مجموعات الغجر أو ترحيلهم القسري.
    Recomendaciones para los países que salen de conflictos y desastres UN توصيات للبلدان في مرحلة ما بعد النزاعات وما بعد الكوارث
    Una delegación pidió que se incluyeran referencias a las actividades en las situaciones de desarrollo de capacidades institucionales y después de los conflictos. UN وطلب أحد الوفود أن يشار إلى اﻷنشطة في مجال بناء القدرات المؤسسية وفي حالات ما بعد النزاعات.
    En este sentido, he emprendido varias iniciativas relacionadas con la transición del socorro de emergencia al desarrollo después de un conflicto, como por ejemplo mis iniciativas para que se incluya a los refugiados en los programas de desarrollo. UN وفي هذا الصدد، أطلقتُ عدداً من المبادرات لمعالجة الانتقال من الإغاثة الطارئة إلى التنمية في حالات ما بعد النزاعات. ويشمل ذلك الجهود التي أبذلها من أجل ضمان إدراج اللاجئين في جدول أعمال التنمية.
    Muchas de esas operaciones están localizadas en zonas de posconflicto, en donde las instituciones jurídicas son deficientes y quizás haya muy pocos abogados; UN ويوجد عدد كبير من هذه العمليات الميدانية في مناطق ما بعد النزاعات تتسم فيها مؤسسات سيادة القانون بالضعف وربما يكون عدد المحامين الممارسين للمهنة فيها ضئيلا للغاية؛
    Rehabilitación y reconstrucción de los mecanismos gubernamentales después de conflictos UN إصلاح وإعادة بناء اﻵليات الحكومية في فترات ما بعد النزاعات
    5. Apoyar los esfuerzos tendientes a lograr la paz y la reconstrucción en la etapa posterior a los conflictos con el fin de evitar su repetición; UN دعم الجهود لإحلال السلام وإعادة الإعمار في فترة ما بعد النزاعات للحيلولة دون تجددها.
    A fin de mejorar las condiciones de vida ahora y, al mismo tiempo, preparar a las personas para el futuro, la UNOPS ayudó a sus asociados a promover la educación y la salud en comunidades que habían sufrido conflictos, mediante la construcción o reparación de 55 escuelas, 20 clínicas y 3 hospitales. UN 51 - ولتحسين حياة الناس في الوقت الحالي مع إعدادهم لمجابهة المستقبل، ساعد مكتب خدمات المشاريع الشركاء على المضي قُدماً بمسيرة التعليم والصحة في مجتمعات ما بعد النزاعات من خلال إنشاء أو إصلاح 55 مدرسة و 20 عيادة صحية و 3 مستشفيات.
    Estos avances han traído esperanza y han mejorado las perspectivas de desarrollo y renovación, que ahora es preciso reforzar continuando con la labor de consolidación de la paz y de reconstrucción posterior a un conflicto. UN بعثت هذه التطورات الأمل وعززت آفاق التنمية والتجديد التي يتعين الآن تعزيزها من خلال مواصلة الجهود لبناء السلام وإعادة الإعمار في فترة ما بعد النزاعات.
    Los recursos nacionales por sí solos no son suficientes para financiar el desarrollo, por lo que los países y las organizaciones donantes deben honrar sus compromisos en materia de financiación y hacer menos rigurosas las condiciones para obtener préstamos, especialmente cuando se trata de países que salen de un conflicto. UN وأضاف أن الموارد الوطنية وحدها غير كافية لتمويل التنمية، ولا بد أن تفي البلدان والمؤسسات المانحة بالتزاماتها التمويلية وتخفف من شروط منح القروض، خاصة للبلدان التي تمر بمرحلة ما بعد النزاعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus