"ما بعد انتهاء الصراعات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • posteriores a los conflictos
        
    • posteriores a conflictos
        
    • después de los conflictos
        
    • posteriores a un conflicto
        
    • después de conflictos
        
    • posterior al conflicto
        
    • posterior a los conflictos
        
    • superado un conflicto
        
    • después de un conflicto
        
    En este contexto, al abordar las situaciones posteriores a los conflictos se debería prestar especial atención al tema de la consolidación de la paz. UN وفي هذا السياق، ينبغي إيلاء عناية خاصة لموضوع بناء السلام في إطار دراسة الأوضاع في فترة ما بعد انتهاء الصراعات.
    Las medidas de fomento de la confianza son herramientas muy eficaces, tanto para prevenir los conflictos como para consolidar la paz en situaciones posteriores a los conflictos. UN إن تدابير بناء الثقة أدوات فعالة جدا سواء لمنع الصراعات أو لبناء السلام في حالات ما بعد انتهاء الصراعات.
    Al abordar las situaciones posteriores a los conflictos se debería prestar especial atención al tema de la consolidación de la paz. UN وينبغي إيلاء عناية خاصة لموضوع بناء السلام في إطار دراسة الأوضاع في فترة ما بعد انتهاء الصراعات.
    El Banco Mundial ha financiado diversas iniciativas relacionadas con el género con recursos de su fondo para situaciones posteriores a conflictos. UN ودعم البنك الدولي عددا من المبادرات الجنسانية من خلال صندوق ما بعد انتهاء الصراعات التابع له.
    La Conferencia, cuyo tema fue la seguridad y la dignidad humanas en cumplimiento de la promesa de las Naciones Unidas, trató de la educación para la paz y el desarme, la prevención de conflictos y la reconstrucción después de los conflictos. UN وغطى المؤتمر مسألتي التثقيف في مجال السلام ونزع السلاح، ومنع الصراعات والتعمير في فترة ما بعد انتهاء الصراعات.
    Se opinó que el subprograma debería colaborar con otras entidades dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas para la reunión y el análisis de información sobre los países en situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto. UN 17 - وأُعرب عن رأي فحواه أنه ينبغي للبرنامج الفرعي أن يتعاون مع الكيانات الأخرى داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها في جمع وتحليل المعلومات القطرية عن حالات الصراع وحالات ما بعد انتهاء الصراعات.
    La importancia que tiene establecer mejores vínculos entre los actos electorales y los procesos paralelos en esferas como los derechos humanos, el imperio de la ley y el fomento institucional se ha observado en las elecciones celebradas después de conflictos. UN ولوحظت بشكل خاص في انتخابات ما بعد انتهاء الصراعات أهمية إقامة صلات أوطد بين الأحداث الانتخابية والعمليات الموازية لها في مجالات من قبيل حقوق الإنسان وسيادة القانون وبناء المؤسسات.
    El papel de la comunidad internacional debe estar dirigido a respaldar las prioridades africanas para la prevención de conflictos, la gestión de conflictos y las situaciones posteriores a los conflictos. UN ويجب أن يهدف الدور الذي يضطلع به المجتمع الدولي إلى دعم الأولويات الأفريقية البحتة في مجالات منع نشوب الصراعات وإدارتها وإدارة حالات ما بعد انتهاء الصراعات.
    El equipo de actividades relativas a las minas también recibe contribuciones por conducto del Fondo Fiduciario del PNUD para las situaciones de crisis, las etapas posteriores a los conflictos y la recuperación. UN كما يتلقى فريق العمل في المقر مساهمات من خلال الصندوق الاستئماني لحالات أزمات ما بعد انتهاء الصراعات والانتعاش التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Ya que la paz no es solamente la ausencia de guerra, la acción internacional para promover una cultura de paz y tolerancia no puede limitarse a los países en conflicto, a situaciones posibles de conflicto o a situaciones posteriores a los conflictos. UN ونظرا لأن السلام لا يعني مجرد غياب الحرب، فإن الإجراءات الدولية الرامية إلى النهوض بثقافة السلام والتسامح لا يمكن قصرها على البلدان التي في حالة صراع أو حالات صراعات محتملة أو حالات ما بعد انتهاء الصراعات.
    En este sentido, es encomiable la iniciativa de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, con la participación del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y el Banco Mundial, sobre la reintegración de refugiados en situaciones posteriores a los conflictos. UN وفي هذا الصدد تجدر الإشادة بمبادرة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بمشاركة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي، بشأن إعادة إدماح اللاجئين في حالات ما بعد انتهاء الصراعات.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz (DOMP) está utilizando el material filmado en Etiopía para promover la necesidad de prevenir las infecciones por el VIH en las situaciones posteriores a los conflictos. UN وتقوم إدارة عمليات حفظ السلام باستعمال الأشرطة المسجلة في إثيوبيا لأغراض التعريف بضرورة الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية في حالات ما بعد انتهاء الصراعات.
    Los Estados Miembros también deben incluir a mujeres y hombres que tengan experiencia en delitos relacionados con el género, para contribuir a reducir los altos índices de violencia contra las mujeres que son frecuentes en las situaciones posteriores a los conflictos. UN وينبغي على الدول الأعضاء أيضا أن توفر نساء ورجالا يتمتعون بالخبرة في الجرائم التي تُرتكب على أساس الجنس لمساعدتنا في مواجهة معدلات أعمال العنف المرتفعة ضد النساء التي تنتشر في حالات ما بعد انتهاء الصراعات.
    Señaló que entre algunas de las esferas de interés común figuraban la prevención y represión de la corrupción, el fortalecimiento del imperio de la ley y la protección de los derechos humanos y la reconstrucción de la administración pública en situaciones posteriores a conflictos. UN ولاحظ أن من المجالات ذات الاهتمام المشترك الوقاية من الفساد ومكافحته، وتعزيز سيادة القانون، وحماية حقوق الانسان، واعادة بناء الادارة العمومية في حالات ما بعد انتهاء الصراعات.
    Recientemente se ha asignado prioridad a la vacunación contra el sarampión y al suministro de suplementos de vitamina A en varias situaciones de emergencia y posteriores a conflictos por considerar que estas intervenciones salvan vidas. UN وكذلك أُعطيت الأولوية للقاحات التحصين من الحصبة ولفيتامين ألف التكميلي باعتبارها أنشطة لإنقاذ الحياة في عدد من حالات الطوارئ وحالات ما بعد انتهاء الصراعات.
    La labor de asistencia en situaciones posteriores a conflictos constituye una prioridad clave, pero la Organización tratará de que esas actividades no vayan más allá de su ámbito de competencia. UN ومضى يقول إن العمل في أوضاع ما بعد انتهاء الصراعات يمثل أولوية أساسية، ولكن المنظمة ستحرص على النحو الواجب على ضمان بقاء تلك الأنشطة في إطار ولايتها.
    Las misiones suelen operar durante períodos prolongados y peligrosos después de los conflictos. UN وتعمل البعثات غالبا في أوضاع ما بعد انتهاء الصراعات الطويلة الأجل والخطيرة.
    Esto es algo que la OIM siempre tiene en cuenta al concebir y ejecutar programas de intervención y desmovilización después de los conflictos. UN وهذا شيء تأخذه المنظمة الدولية للهجرة دائما بعين الاعتبار عندما تضع أو تنفذ برامج عمل في مراحل ما بعد انتهاء الصراعات أو برامج التسريح.
    Incluso en situaciones posteriores a un conflicto o un desastre, las niñas que se ha separado siguen estando más expuestas a la violencia de género, la discriminación y la marginación social. UN وحتى في مراحل ما بعد انتهاء الصراعات أو في مواقع الكوارث، لا تزال الفتيات المنفصلات عن ذويهن تعانين أكثر من أوجه العنف القائم على نوع الجنس والتمييز والتهميش الاجتماعي.
    El voluntariado contribuye a fomentar la confianza y promover el respeto de los derechos humanos y la justicia en las situaciones posteriores a un conflicto. UN 54 - ويُسهم العمل التطوعي في بناء الثقة وتعزيز احترام حقوق الإنسان وتوطيد العدل في أحوال ما بعد انتهاء الصراعات.
    Presentación sobre la consolidación de la paz después de conflictos: la función del PNUD y el UNFPA en Angola y la República Democrática del Congo. UN تقديم عرض عن بناء السلام في مرحلة ما بعد انتهاء الصراعات: دور البرنامج الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان في أنغولا وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    A diferencia de otras armas convencionales, las minas terrestres representan una amenaza particular en el entorno posterior al conflicto. UN وبخلاف اﻷسلحــــة التقليدية اﻷخرى، تمثل اﻷلغام البرية تهديدا خاصا في بيئة ما بعد انتهاء الصراعات.
    Noruega ha resaltado con firmeza la necesidad de obtener dividendos de paz inmediatos en la etapa de recuperación posterior a los conflictos. UN وإن النرويج تؤكد بشدة على الحاجة إلى جني فوائد فورية من السلام في مرحلة الإنعاش خلال فترة ما بعد انتهاء الصراعات.
    En particular, los países menos adelantados en conflicto, o que están superando o ya han superado un conflicto, requieren mayor apoyo internacional a fin de lograr en forma oportuna las metas y objetivos del Programa de Acción de Bruselas; UN فأقل البلدان نمواً التي تعيش في صراعات، والخارجة من صراعات، والتي في حالات ما بعد انتهاء الصراعات تحتاج بوجه خاص إلى دعم دولي معزز بغرض تحقيق أهداف وغايات برنامج عمل بروكسل في حينها؛
    San Marino ha acogido con gran satisfacción el establecimiento de la Comisión de Consolidación de la Paz como respuesta institucional ideal a las situaciones después de un conflicto. UN ورحبت سان مارينو مع ارتياح كبير بإنشاء لجنة بناء السلام باعتبارها الاستجابة المؤسسية المثلى لحالات ما بعد انتهاء الصراعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus