"ما بعد عام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • después de
        
    • más allá de
        
    • más allá del año
        
    • después del año
        
    • posterior al año
        
    • Beyond
        
    después de examinar el informe de 2007, el Grupo de Trabajo podrá estudiar la posibilidad de prorrogar el mandato del Subgrupo más allá de ese año. UN وبعد النظر في تقرير عام 2007، يمكن أن ينظر الفريق العامل في إمكانية تمديد ولاية الفريق الفرعي إلى ما بعد عام 2007.
    El Camerún y Nigeria han acordado, en particular, que la labor de colocación de mojones continuará después de 2012. UN وقد اتفقت الكاميرون ونيجيريا تحديدا على أن أعمال نصب العلامات ستتواصل إلى ما بعد عام 2012.
    La conferencia internacional celebrada el año pasado en Bonn presenció el compromiso con una asociación duradera también durante el decenio de la transformación después de 2014. UN لقد شهد المؤتمر الدولي الذي عقد في برلين في العام الماضي التزاماً بشراكة دائمة أيضاً إبان عقد التحول ما بعد عام 2014.
    Sin duda, la agenda para el desarrollo después de 2015 deberá reorientar el paradigma del desarrollo hacia una senda sostenible e inclusiva. UN وفي جميع الأحوال، يجب أن يعيد جدول أعمال ما بعد عام 2015 توجيه نموذج التنمية نحو طريق الاستدامة والشمولية.
    :: Sesión 2: objetivos de desarrollo sostenible y agenda para después de 2015. UN :: الجلسة 2: أهداف التنمية المستدامة ومرحلة ما بعد عام 2015.
    Hacia una nueva descripción de la cooperación para el desarrollo después de 2015 UN نحو رؤية جديدة للتعاون الإنمائي في فترة ما بعد عام 2015
    Recomendaciones sobre la gobernanza mundial y las normas mundiales para después de 2015 UN توصيات بشأن الحوكمة العالمية والقواعد العالمية لفترة ما بعد عام 2015
    Examinar el alcance de la cooperación para el desarrollo después de 2015 UN استعراض نطاق التعاون الإنمائي في فترة ما بعد عام 2015
    La financiación para el desarrollo sostenible planteará un enorme desafío después de 2015. UN وسيطرح تمويل التنمية تحديا هائلا في بيئة ما بعد عام 2015.
    Es necesario que los defensores puedan ejercer en Camboya después de 1997, en vista de que la mayoría de los acusados son pobres y no tendrán acceso a abogados. UN ومن الضروري السماح لموكلي الدفاع بالعمل في كمبوديا إلى ما بعد عام ١٩٩٧، نظرا ﻷن معظم المتهمين فقراء وليس بوسعهم ولن يكون بوسعهم الاستعانة بمحامين.
    La evaluación que se puede hacer de la situación después de 1995 es generalmente negativa para los países que no han registrado ningún incremento de su producción nacional. UN إن التقييم الذي يمكن إجراؤه لحالة ما بعد عام 1995، هو، عموما، تقييم سلبي بالنسبة للبلدان التي لم تشهد أي زيادة في ناتجها القومي.
    Estas diferencias de opinión siguieron existiendo después de 2001, incluso durante los preparativos de la presente auditoría. UN واستمرت هذه الآراء المتباينة إلى ما بعد عام 2001، خلال الأعمال التحضيرية لعملية المراجعة هذه.
    Teniendo presente la necesidad de asegurar la continuación del mecanismo para un desarrollo limpio después de 2012, UN وإذ يسلِّم بضرورة ضمان استمرار آلية التنمية النظيفة في العمل إلى ما بعد عام 2012،
    Puestos que se prevé mantener después de 2009 UN الوظائف المتوقع استمرارها إلى ما بعد عام 2009
    Puestos que se prevé mantener después de 2009 UN الوظائف المتوقع استمرارها إلى ما بعد عام 2009
    Habida cuenta de que la revisión constitucional de Pitcairn había sido aplazada hasta después de 2006, el representante agregó que parecía lógico que ese proceso estuviera precedido de un debate sobre la libre determinación. UN وأضاف أنه مع علمه أنه قد تم تأجيل الاستعراض الدستوري لبيتكيرن إلى ما بعد عام 2006، فإنه يرى أن من المنطقي أن تسبق هذه العملية مناقشات بشأن تقرير المصير.
    En consecuencia, se presentarían solicitudes para prorrogarlas hasta fechas posteriores en 2007 y, en algunos casos, hasta después de 2007. UN وبناء على ذلك، يمكن تقديم طلبات التمديد لمواعيد لاحقة في عام 2007، وفي بعض الحالات، إلى ما بعد عام 2007.
    Apoyamos la extensión del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares más allá de 1995 y la propuesta de negociar una proscripción general de ensayos con armas nucleares. UN ونؤيد تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية إلى ما بعد عام ١٩٩٥ واقتراح التفاوض بشأن فرض حظر شامل علــى التجارب.
    Programa de desarrollo y examen periódico del derecho ambiental más allá del año 2000 UN برنامـج لتطويـر القانــون البيئي واستعراضــه دوريا لفترة ما بعد عام ٢٠٠٠
    Este último planteaba enormes retos a la comunidad internacional para después del año 2000. UN وقال إن تغير المناخ يثير تحديات هائلة بالنسبة للمجتمع الدولي وهو يتطلع إلى ما بعد عام ٠٠٠٢.
    El Consejo decidió que volvería a considerar el período posterior al año 2007 en el futuro. UN وقرر المجلس مواصلة النظر في الفترة ما بعد عام 2007 في المستقبل.
    Women: Looking Beyond 2000 UN المرأة: التطلع إلى ما بعد عام ٢٠٠٠

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus