"ما بينها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • entre ellos
        
    • entre sí
        
    • entre ellas
        
    • de ellos
        
    • entre las
        
    • distintos países
        
    • otros fondos corresponden a
        
    El funcionamiento de todos los órganos principales de las Naciones Unidas tiene que ser sometido a análisis, así como la relación que existe entre ellos. UN وأداء مجمل هيئات الأمم المتحدة الرئيسية بحاجة إلى إعادة نظر، وكذلك العلاقة في ما بينها.
    En algunas ciudades estos grupos coexisten, repartiéndose la zona entre ellos. UN وتتعايش هذه الجماعات جنبا إلى جنب في بعض المدن، متقاسمة المناطق في ما بينها.
    Los países africanos deberían liberalizar el comercio entre ellos. UN وينبغي للبلدان الأفريقية أن تحرر التجارة في ما بينها.
    Ello se debe a que las dependencias del Servicio Estatal de Fronteras mencionadas anteriormente están conectadas entre sí. UN ومرد هذا الأمر أن وحدات دائرة حدود الدولة المذكورة مرتبطة بنظام واحد في ما بينها.
    Las comunidades económicas regionales de África están unificando y armonizando cada vez más las políticas y los programas entre sí. UN وأصبحت الجماعات الاقتصادية الإقليمية في أفريقيا تتجه بصورة متزايدة نحو توحيد ومواءمة السياسات والبرامج في ما بينها.
    En él se definen las modalidades, los valores y las instituciones que se emplean para organizar la vida humana en todos los niveles, tanto dentro de las sociedades como entre ellas. UN ويصف المصطلح الطرائق، والقيم والمؤسسات التي نستخدمها لتنظيم الحياة البشرية على جميع الصعد، داخل المجتمعات وفي ما بينها.
    Las desigualdades siguen creciendo entre los países y dentro de ellos. UN وأوجه عدم المساواة آخذة في الازدياد داخل البلدان وفي ما بينها.
    Además, los conflictos al interior de los Estados y entre ellos no son la única amenaza contra la paz y la seguridad internacionales. UN ومع ذلك، فإن الصراعات داخل الدول وفي ما بينها لا تشكل التهديد الوحيد للسلم والأمن الدوليين.
    La crisis financiera se explica por un desequilibrio entre los ahorros y los gastos, tanto dentro de los países como entre ellos. UN فالأزمة المالية مرتبطة باختلال التوازن بين المدخرات والنفقات سواء داخل البلدان أو في ما بينها.
    El Foro podría ser un foro adecuado de alto nivel que permitiera una participación más amplia de agentes clave y promoviera un diálogo eficaz entre ellos. UN ويمكن للمنتدى أن يكون المنتدى الرفيع المستوى المناسب الذي يتيح مشاركة الأطراف الرئيسية على نحو أوسع، ويعزز الحوار الفعال في ما بينها.
    Durante los próximos meses la configuración seguirá trabajando para reforzar la capacidad de los principales agentes de empleo juvenil en Sierra Leona y la coordinación entre ellos. UN وفي الأشهر القادمة ستواصل التشكيلة العمل على تعزيز قدرات الجهات الفاعلة الرئيسية في مجال تشغيل الشباب في سيراليون وتعزيز ما بينها من تنسيق.
    Habida cuenta de su vasto acervo de experiencia y conocimientos especializados, es importante que se refuerce el intercambio de lecciones aprendidas y la colaboración entre ellos. UN وبالنظر إلى تجاربها وخبراتها الفنية الواسعة، من المهم تعزيز تبادل الدروس المستفادة والتعاون في ما بينها.
    Los Estados deben buscar medios aceptables de ejercerla sin vulnerar los principios esenciales del derecho internacional que rigen las relaciones entre ellos. UN وينبغي للدول أن تبحث عن وسائل مقبولة لتطبيقه دون انتهاك المبادئ الأساسية للقانون الدولي التي تحكم العلاقات في ما بينها.
    Debe de haber algún tipo de unión de energía entre ellos. Como una cadena. Open Subtitles مؤكد أن ثمة تسرب طاقة ما بينها مثل سلسلة
    En el desempeño de su misión, mantendrán relaciones permanentes entre sí: UN وتقيم هذه القوات، في أدائها لمهامها، علاقات دائمة في ما بينها:
    Generaron una tremenda emoción y los distritos comenzaron a competir entre sí para ser conocidos como ejemplares. TED فقد أوجدت الكثير من الحماس كل الأحياء تتنافس في ما بينها لكي تكون النسخة الأفضل.
    En el curso del año, hubo también una mejoría constante, aunque no espectacular, de la demanda interna, lo que ha tenido un efecto multiplicador en todas las economías europeas, habida cuenta de las estrechas relaciones comerciales que mantienen entre sí. UN وقد تحقق تحسن مطرد وإن لم يكن جذريا في الطلب المحلي خلال السنة، ويبدو أن ذلك أحدث أثرا مضاعفا في جميع الاقتصادات اﻷوروبية بسبب ما بينها من صلات تجارية وثيقة جدا.
    Por ello, mi delegación considera que el proyecto de resolución que acaba de aprobarse es importante para la consolidación de dichas zonas y la cooperación entre ellas. UN لذا، يعتقد وفدي أن مشروع القرار الذي اعتمد للتو مهم لتوطيد تلك المناطق وللتعاون في ما بينها.
    Establecerían redes entre ellas con objeto de elaborar programas conjuntos, tomando en consideración las ventajas comparativas de los participantes. UN وستنسق في ما بينها لإعداد برامج مشتركة، مع أخذها في الاعتبار الميزات المقارنة الموجودة لدى المشاركين فيها.
    Muchas de esas esferas están relacionadas con el reto de seguir el ritmo de los cambios cada vez más acelerados que se producen dentro de las regiones y entre ellas. UN ويتعلق الكثير من هذه المجالات بالتحديات المتمثلة في مواكبة التغيرات المتسارعة داخل المناطق وفي ما بينها.
    La MINUSMA recibió informes fidedignos de enfrentamientos armados entre los grupos armados y dentro de ellos durante el período que abarca el informe. UN 19 - وتلقت البعثة بلاغات موثوقة عن وقوع اشتباكات مسلحة ضمن الجماعات المسلحة وفي ما بينها خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Es importante tener en cuenta las opiniones de los diferentes interesados, aprovechar las relaciones ya establecidas y generar confianza y credibilidad entre las diferentes partes interesadas. UN ومن المهم أن تؤخذ آراء مختلف أصحاب المصلحة في الاعتبار، للاستفادة من العلاقات القائمة بالفعل ولبناء الثقة بين الجهات المعنية المختلفة وتعزيز الموثوقية في ما بينها.
    Las desigualdades han estado creciendo dentro de cada país y entre los distintos países en todo el mundo. UN فقد تفاقمت اللامساواة في بلدان العالم وفي ما بينها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus