"ما تبذله الحكومة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los esfuerzos del Gobierno
        
    • las iniciativas del Gobierno
        
    • los intentos del Gobierno de
        
    Insto a la comunidad internacional a que apoye los esfuerzos del Gobierno. UN وأدعو المجتمع الدولي إلى دعم ما تبذله الحكومة من جهود.
    Se ha hecho hincapié en la reconciliación nacional, en concordancia con los esfuerzos del Gobierno por conseguir la paz y la tranquilidad, y la consolidación de la unidad nacional. UN ويجري التركيز على المصالحة الوطنية تمشيا مع ما تبذله الحكومة من جهود لتحقيق السلم والسكينة وتعزيز الوحدة الوطنية.
    Esta información potencia los esfuerzos del Gobierno en el marco del proceso de planificación destinado a mejorar la vida de hombres y mujeres. UN وتعزز هذه المعلومات ما تبذله الحكومة من جهود في عملية التخطيط لتحسين معيشة الرجال والنساء.
    Como parte de los esfuerzos del Gobierno, un comité de lucha contra la trata de mujeres, niñas y niños ya viene adoptando medidas sobre el particular. UN وضمن ما تبذله الحكومة من جهود، اتخذت لجنة أنشئت مؤخرا عددا من التدابير بشأن الاتجار في النساء والأطفال.
    23. La Sra. Pimentel dice que, si bien se siente alentada por las iniciativas del Gobierno contra la discriminación, evidentemente existen lagunas a este respecto. UN 23 - السيدة بيمنتيل: قالت مع أن ما تبذله الحكومة من جهود ضد التمييز تدعوها إلى التشجيع، فإن هناك فجوات بادية للعيان.
    Aun cuando resultan prometedores los avances logrados en el establecimiento de la autoridad del Gobierno central en algunas zonas como es el caso de Gardez, en general, los intentos del Gobierno de persuadir a los dirigentes regionales para que se acerquen a Kabul y pongan fin a las actividades de los grupos armados en el país aún no se han visto coronados por el éxito UN وعلى حين أنه تحقق بعض التقدم في تثبيت سلطة الحكومة المركزية في بعض المناطق، مثل غارديز، يبشر بالأمل، فإن ما تبذله الحكومة من محاولات لإقناع الزعماء المحليين بالانتقال إلى كابول والقضاء على أنشطة الجماعات المسلحة في البلاد لا تزال، بوجه عام، بحاجة إلى أن تتوج بالنجاح.
    El Relator Especial elogió los esfuerzos del Gobierno por realizar campañas de concienciación sobre la violencia doméstica y la trata de mujeres, que habían dado buenos resultados. UN وأثنى المقرر الخاص على ما تبذله الحكومة من جهود لتنظيم حملات توعية ناجحة بالعنف المنزلي والاتجار بالنساء.
    Los Países Bajos destacaron la tasa de mortalidad de las mujeres a causa de la violencia de género, a pesar de los esfuerzos del Gobierno por promover los derechos de la mujer. UN وأبرزت هولندا نسبة وفيات النساء الناجمة عن العنف القائم على نوع الجنس، رغم ما تبذله الحكومة من جهود لتعزيز حقوق المرأة.
    No obstante, mantienen su capacidad para llevar a cabo ataques complejos y actos de intimidación con el fin de socavar los esfuerzos del Gobierno en materia de seguridad y gobernanza; UN وهم لا يزالون قادرين على شن هجمات معقدة وعلى ممارسة الترهيب لتقويض ما تبذله الحكومة من جهود في مجالي الأمن والحوكمة؛
    El objetivo principal del plan es la mitigación de la pobreza en las zonas fronterizas, simultáneamente con los esfuerzos del Gobierno por erradicar el cultivo de la adormidera y la elaboración del opio en esas zonas. UN ويتمثل الغرض الرئيسي من الخطة في تخفيف حدة الفقر في المناطق الحدودية، بالاضافة إلى ما تبذله الحكومة من جهود بغية استئصال زراعة الخشخاش واستخلاص اﻷفيون في تلك المناطق.
    Se ha superado el estancamiento del proceso político, que duró un mes, y considero particularmente positivo los esfuerzos del Gobierno y de la UNITA para reanudar las negociaciones sobre las cuestiones militares pendientes. UN فقد أمكن التغلب على الصعوبات التي واجهتها العملية السياسية واستمرت لمدة شهر، ويشجعني بصفة خاصة ما تبذله الحكومة ويونيتا من جهود لاستئناف المفاوضات بشأن المسائل العسكرية المعلقة.
    El principal objetivo del despliegue de la UNAMSIL en todo el país sigue siendo facilitar los esfuerzos del Gobierno por restablecer la autoridad estatal, así como el orden público, en todo el territorio de Sierra Leona. UN 90 - ولا يزال الهدف الرئيسي لانتشار البعثة في سائر أرجاء البلد يتمثل في تيسير ما تبذله الحكومة من جهود لاستعادة سلطة الدولة وإرساء القانون والنظام في سائر أراضي سيراليون.
    Por tanto, insto al Gobierno del Afganistán a que adopte sin más demora todas las medidas necesarias para continuar la reforma, y aliento a los Estados Miembros a que apoyen los esfuerzos del Gobierno a este respecto. UN لذا، أحث حكومة أفغانستان على اتخاذ جميع التدابير الضرورية دون إبطاء لمواصلة الإصلاح، وأهيب بالدول الأعضاء دعم ما تبذله الحكومة من جهود في هذا الصدد.
    El Presidente y varios ministros afirmaron que la situación en el país seguía siendo pacífica, merced a los esfuerzos del Gobierno. UN 11 - وأكد الرئيس وعدد من الوزراء أن الوضع في البلد لا يزال سلميا بفضل ما تبذله الحكومة من جهود.
    Desafortunadamente, aún no se ha podido lograr eso en algunas partes del país, pese a los esfuerzos del Gobierno por llevar la paz y la estabilidad a todos y a cada uno de los rincones del país y no obstante la evolución positiva prevaleciente en toda la región. UN ومما يدعو للأسف أن الوضع حالياً مازال مختلفاً في بعض مناطق بلدي، على الرغم من كل ما تبذله الحكومة من جهود لإحلال السلام والاستقرار في كل ركن من أركان البلد وليعم التطور الإيجابي المنطقة برمتها.
    A este respecto, el Relator Especial se felicita de la invitación que ha recibido en respuesta a su solicitud de visitar la Federación de Rusia en el año 2005, y espera que esta visita le permita contribuir a los esfuerzos del Gobierno para luchar contra el racismo y la xenofobia en este país. UN وفي هذا السياق، يعرب المقرر الخاص عن سروره بالدعوة التي تلقاها من الاتحاد الروسي ردا على طلبه لزيارة البلد في عام 2005، ويأمل أن يتسنى لـه بفضل هذه الزيارة أن يساهم في ما تبذله الحكومة من جهود في مجال مكافحة العنصرية وكره الأجانب في الاتحاد الروسي.
    Esta Comisión está formada por representantes del Gobierno, los empleadores y los trabajadores y es una demostración de los esfuerzos del Gobierno federal para superar el atraso histórico con respecto a la igualdad de oportunidades y la lucha contra la discriminación. UN وتتألف هذه اللجنة من ممثلين للحكومات وأرباب العمل والعمال، وتشكل دليلا على ما تبذله الحكومة الاتحادية من جهود للحاق بالتأخر التاريخي في مجال تكافؤ الفرص ومكافحة التمييز.
    También señaló los esfuerzos del Gobierno para lograr la representación de las minorías religiosas y étnicas en todos los niveles de la administración, el Parlamento y la vida pública. UN ولاحظت كذلك ما تبذله الحكومة من جهود لضمان تمثيل الأقليات الدينية والعرقية على كافة مستويات الدوائر الحكومية، والبرلمان، والحياة العامة.
    Mi Representante Especial y todos los organismos y programas de las Naciones Unidas están dispuestos a apoyar las iniciativas del Gobierno Federal de Transición y todos los demás dirigentes somalíes para restablecer la paz, la reconciliación y la estabilidad en el país. UN فممثلي الخاص الجديد ووكالات الأمم المتحدة وبرامجها على استعداد لمساندة ما تبذله الحكومة الاتحادية الانتقالية وسائر الزعماء الصوماليين من جهود في سبيل استعادة السلام والمصالحة والاستقرار في البلد.
    Durante el período de que se informa se inició un proyecto financiado por el Fondo para la Consolidación de la Paz, con el fin de respaldar las iniciativas del Gobierno destinadas a combatir la corrupción y mejorar la gobernanza económica. UN وبدأ خلال الفترة المشمولة بالتقرير مشروعٌ من تمويل صندوق بناء السلام، يرمي إلى دعم ما تبذله الحكومة من جهود لمكافحة الفساد وتحسين إدارة الاقتصاد.
    En los últimos dos años, el Comité se ha sentido cada vez más alarmado por los intentos del Gobierno de Israel de aplicar el denominado " plan de separación " , un plan unilateral que prevé distintos tipos de barreras, con zonas de protección hacia el este de la Línea Verde. UN وعلى مدار السنتين الماضيتين، ظلت اللجنة تشعر بانزعاج متزايد إزاء ما تبذله الحكومة الإسرائيلية من جهود لتنفيذ ما يسمى ``خطة منطقة خط الاتصال ' ' ، وهي خطة من جانب واحد لفصل الأراضي تتضمن إقامة أنواع مختلفة من الحواجز، بحيث تمتد المناطق العازلة إلى الشرق من الخط الأخضر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus