"ما تحقق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • lo que se ha logrado
        
    • los logros
        
    • logrados
        
    • lo logrado
        
    • alcanzados
        
    • alcanzado
        
    • obtenidos
        
    • lo conseguido
        
    • los progresos
        
    • los resultados
        
    • que se han logrado
        
    • logro
        
    • los avances
        
    • consecución
        
    • lo que se ha realizado
        
    Se señala lo que se ha logrado, y lo que aún queda por hacer. UN وهو يشير إلى ما تحقق ومدى ما زال يتعين علينا أن نفعله.
    Además, Marruecos aspira a la formación de una agrupación regional firme y coherente en el Magreb, como lo que se ha logrado en Europa. UN زيادة على ذلك، يتطلّع المغرب إلى تشكيل تجمّع إقليمي قوي ومترابط في المغرب العربي، على غرار ما تحقق في أوروبا.
    Desde entonces, el FÁS ha elaborado y puesto en práctica un programa de acción anual, que consolida los logros alcanzados en años anteriores. UN ومنذ ذلك الوقت والهيئة تضع وتشغل كل عام برنامج عمل سنوي يقوم على ما تحقق من نجاح في السنوات السابقة.
    Se ha hecho un examen de los progresos logrados en 100 organizaciones del sector público y se han preparado los correspondientes informes. UN وقد تم استعراض ما تحقق من تقدم بالتعاون مع مائة مؤسسة من مؤسسات القطاع العام التي تقدم تقارير مرحلية.
    Sin embargo, hoy sólo examinamos lo logrado a lo largo del año transcurrido. UN غير أننا ننظر اليــوم إلى ما تحقق خــلال السنة الماضية وحدها.
    Sin embargo, observamos que muy pocos administradores de programas podrán indicar la medida en que se habían alcanzado las metas; UN بيد أن المكتب وجد أن عددا قليلا من مديري البرامج كان قادرا على تحديد مدى ما تحقق من اﻷهداف؛
    Pero no veo motivos para subestimar lo que se ha logrado en un período de limitaciones presupuestarias graves y en una atmósfera de austeridad general. UN إلا أنني لا أرى أي سبب للتقليل من أهمية ما تحقق في فترة تتسم بوجود قيود ثقيلة على الميزانية ومناخ تسوده حالة تقشف عام.
    No debemos perder el tiempo repitiendo el agrio debate sobre lo que se ha logrado o no se ha logrado hasta ahora. UN وينبغي ألا نضيع وقتنا بتكرار النقاش اللاذع بشأن ما تحقق أو ما لم يتحقق حتى اﻵن.
    Todos los involucrados deben hacer ahora un esfuerzo concertado a fin de consolidar lo que se ha logrado hasta el momento para evitar el riesgo de un nuevo estallido de las hostilidades. UN ويتعين اﻵن على جميــع اﻷطـراف المعنيـة بـذل جهود متضافرة من أجل تعزيز ما تحقق حتى اﻵن لتفادي خطر اندلاع القتال من جديد.
    Zambia también espera que en este período de sesiones se aprovechen los logros del pasado para promover el programa mundial. UN وتأمل زامبيا أيضا أن تبني هذه الدورة على ما تحقق من إنجازات في الماضي دعما للبرامج العالمية.
    Debemos continuar con los logros alcanzados durante el programa de trabajo actual. UN ويجب أن نضيف إلى ما تحقق خلال برنامج العمل الحالي.
    Señor Presidente, esta intervención se orienta a ilustrar, desde nuestra perspectiva regional, los logros alcanzados en el marco de esta Convención. UN ومن خلال هذا البيان أود أن أبين من منظورنا الإقليمي، ما تحقق من منجزات في إطار هذه الاتفاقية.
    Cuesta mucho entender por qué, después de todos los progresos logrados, no se han conseguido avances de importancia en esta materia. UN ولا يزال من الصعب جدا فهم السبب في عدم قطع أي خطوات رئيسية في هذه القضية على الرغم من كل ما تحقق من تقدم.
    Sobre la base de lo logrado hasta ahora, la comunidad internacional espera que las conversaciones sigan progresando sustancialmente de manera oportuna. UN واستنادا إلى ما تحقق حتى الآن، يتوقع المجتمع الدولي أن تستمر المحادثات في إحراز تقدم كبير بطريقة سريعة.
    Los gráficos 14 y 15 proporcionan indicaciones sobre el nivel de diversificación alcanzado en 1999 por las carteras de la UNOPS. UN ويقدم الشكلان 14 و 15 صورة عن مستوى ما تحقق في عام 1999 من تنويع في حافظات مكتب خدمات المشاريع.
    Valoramos los resultados obtenidos en dichas esferas, pero pese a ello aún no hemos satisfecho nuestras expectativas. UN ونحن نقدر ما تحقق في هذا المجال من نتائج، إلا أنها لا تزال بعيدة كل البعد عما نصبو إلى تحقيقه.
    Debemos continuar perfeccionando y consolidando lo conseguido hasta ahora. UN وينبغي لنا أن نواصل تحسين ما تحقق حتى اﻵن والبناء عليه.
    No debe permitirse que las partes asuman antiguas posiciones que niegan los progresos realizados. UN وينبغي عدم السماح للطرفين بالتراجع إلى مواقف تنكر ما تحقق من تقدُّم.
    Por último, es inaceptable que la imposición de sanciones se prolongue por motivos políticos: las sanciones se deben levantar una vez que se han logrado los objetivos previstos. UN ثم إنه لا يمكن قبول تمديد الجزاءات المفروضة ﻷسباب سياسية: فمن الواجب رفع الجزاءات بمجرد ما تحقق أهدافها.
    Esta situación pone en peligro el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ورئي أن كل ذلك يهدد بتبديد ما تحقق من الأهداف الإنمائية للألفية.
    La Cumbre era una oportunidad para evaluar lo que se había logrado y determinar lo que todavía quedaba por hacer, evaluar los avances y los fracasos y determinar la causa de ellos. UN ويوفر مؤتمر القمة فرصة لتقييم ما تحقق وتحديد ما بقي تحقيقه، لتقييم التقدم والفشل وتحديد أسباب كل منهما.
    Debía establecerse un mecanismo ordinario para supervisar la consecución de los objetivos, y las comisiones regionales podían desempeñar un papel importante en esta tarea; UN وينبغي إنشاء آلية منتظمة لرصد ما تحقق من هذه الأهداف، ويمكن للجان الاقليمية أن تؤدي دوراً هاماً في هذا المسعى؛
    Por lo tanto, quiero rendir homenaje a las Naciones Unidas y a sus sucesivos Secretarios Generales por todo lo que se ha realizado pese a tantas dificultades y obstáculos. UN لذلك، أود أن أشيد باﻷمم المتحدة وبأمنائها العامين المتعاقبين على كل ما تحقق رغم الصعوبات والعقبات العديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus