Se señala lo que se ha logrado, y lo que aún queda por hacer. | UN | وهو يشير إلى ما تحقق ومدى ما زال يتعين علينا أن نفعله. |
Además, Marruecos aspira a la formación de una agrupación regional firme y coherente en el Magreb, como lo que se ha logrado en Europa. | UN | زيادة على ذلك، يتطلّع المغرب إلى تشكيل تجمّع إقليمي قوي ومترابط في المغرب العربي، على غرار ما تحقق في أوروبا. |
Desde entonces, el FÁS ha elaborado y puesto en práctica un programa de acción anual, que consolida los logros alcanzados en años anteriores. | UN | ومنذ ذلك الوقت والهيئة تضع وتشغل كل عام برنامج عمل سنوي يقوم على ما تحقق من نجاح في السنوات السابقة. |
Se ha hecho un examen de los progresos logrados en 100 organizaciones del sector público y se han preparado los correspondientes informes. | UN | وقد تم استعراض ما تحقق من تقدم بالتعاون مع مائة مؤسسة من مؤسسات القطاع العام التي تقدم تقارير مرحلية. |
Sin embargo, hoy sólo examinamos lo logrado a lo largo del año transcurrido. | UN | غير أننا ننظر اليــوم إلى ما تحقق خــلال السنة الماضية وحدها. |
Sin embargo, observamos que muy pocos administradores de programas podrán indicar la medida en que se habían alcanzado las metas; | UN | بيد أن المكتب وجد أن عددا قليلا من مديري البرامج كان قادرا على تحديد مدى ما تحقق من اﻷهداف؛ |
Pero no veo motivos para subestimar lo que se ha logrado en un período de limitaciones presupuestarias graves y en una atmósfera de austeridad general. | UN | إلا أنني لا أرى أي سبب للتقليل من أهمية ما تحقق في فترة تتسم بوجود قيود ثقيلة على الميزانية ومناخ تسوده حالة تقشف عام. |
No debemos perder el tiempo repitiendo el agrio debate sobre lo que se ha logrado o no se ha logrado hasta ahora. | UN | وينبغي ألا نضيع وقتنا بتكرار النقاش اللاذع بشأن ما تحقق أو ما لم يتحقق حتى اﻵن. |
Todos los involucrados deben hacer ahora un esfuerzo concertado a fin de consolidar lo que se ha logrado hasta el momento para evitar el riesgo de un nuevo estallido de las hostilidades. | UN | ويتعين اﻵن على جميــع اﻷطـراف المعنيـة بـذل جهود متضافرة من أجل تعزيز ما تحقق حتى اﻵن لتفادي خطر اندلاع القتال من جديد. |
Zambia también espera que en este período de sesiones se aprovechen los logros del pasado para promover el programa mundial. | UN | وتأمل زامبيا أيضا أن تبني هذه الدورة على ما تحقق من إنجازات في الماضي دعما للبرامج العالمية. |
Debemos continuar con los logros alcanzados durante el programa de trabajo actual. | UN | ويجب أن نضيف إلى ما تحقق خلال برنامج العمل الحالي. |
Señor Presidente, esta intervención se orienta a ilustrar, desde nuestra perspectiva regional, los logros alcanzados en el marco de esta Convención. | UN | ومن خلال هذا البيان أود أن أبين من منظورنا الإقليمي، ما تحقق من منجزات في إطار هذه الاتفاقية. |
Cuesta mucho entender por qué, después de todos los progresos logrados, no se han conseguido avances de importancia en esta materia. | UN | ولا يزال من الصعب جدا فهم السبب في عدم قطع أي خطوات رئيسية في هذه القضية على الرغم من كل ما تحقق من تقدم. |
Sobre la base de lo logrado hasta ahora, la comunidad internacional espera que las conversaciones sigan progresando sustancialmente de manera oportuna. | UN | واستنادا إلى ما تحقق حتى الآن، يتوقع المجتمع الدولي أن تستمر المحادثات في إحراز تقدم كبير بطريقة سريعة. |
Los gráficos 14 y 15 proporcionan indicaciones sobre el nivel de diversificación alcanzado en 1999 por las carteras de la UNOPS. | UN | ويقدم الشكلان 14 و 15 صورة عن مستوى ما تحقق في عام 1999 من تنويع في حافظات مكتب خدمات المشاريع. |
Valoramos los resultados obtenidos en dichas esferas, pero pese a ello aún no hemos satisfecho nuestras expectativas. | UN | ونحن نقدر ما تحقق في هذا المجال من نتائج، إلا أنها لا تزال بعيدة كل البعد عما نصبو إلى تحقيقه. |
Debemos continuar perfeccionando y consolidando lo conseguido hasta ahora. | UN | وينبغي لنا أن نواصل تحسين ما تحقق حتى اﻵن والبناء عليه. |
No debe permitirse que las partes asuman antiguas posiciones que niegan los progresos realizados. | UN | وينبغي عدم السماح للطرفين بالتراجع إلى مواقف تنكر ما تحقق من تقدُّم. |
Por último, es inaceptable que la imposición de sanciones se prolongue por motivos políticos: las sanciones se deben levantar una vez que se han logrado los objetivos previstos. | UN | ثم إنه لا يمكن قبول تمديد الجزاءات المفروضة ﻷسباب سياسية: فمن الواجب رفع الجزاءات بمجرد ما تحقق أهدافها. |
Esta situación pone en peligro el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ورئي أن كل ذلك يهدد بتبديد ما تحقق من الأهداف الإنمائية للألفية. |
La Cumbre era una oportunidad para evaluar lo que se había logrado y determinar lo que todavía quedaba por hacer, evaluar los avances y los fracasos y determinar la causa de ellos. | UN | ويوفر مؤتمر القمة فرصة لتقييم ما تحقق وتحديد ما بقي تحقيقه، لتقييم التقدم والفشل وتحديد أسباب كل منهما. |
Debía establecerse un mecanismo ordinario para supervisar la consecución de los objetivos, y las comisiones regionales podían desempeñar un papel importante en esta tarea; | UN | وينبغي إنشاء آلية منتظمة لرصد ما تحقق من هذه الأهداف، ويمكن للجان الاقليمية أن تؤدي دوراً هاماً في هذا المسعى؛ |
Por lo tanto, quiero rendir homenaje a las Naciones Unidas y a sus sucesivos Secretarios Generales por todo lo que se ha realizado pese a tantas dificultades y obstáculos. | UN | لذلك، أود أن أشيد باﻷمم المتحدة وبأمنائها العامين المتعاقبين على كل ما تحقق رغم الصعوبات والعقبات العديدة. |