"ما تقدم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • lo que antecede
        
    • de lo anterior
        
    • lo que precede
        
    • de lo expuesto
        
    • de ello
        
    • esto
        
    • de lo antedicho
        
    • todo lo anterior
        
    • lo antes expuesto
        
    • todo ello
        
    • cuanto antecede
        
    • lo mencionado
        
    • lo expuesto anteriormente
        
    • lo dicho
        
    • lo señalado
        
    Agradeceríamos que hiciera todo lo posible para poner en práctica lo que antecede. UN ونكون ممتنين لو أمكنكم بذل كل جهد ممكن لتنفيذ ما تقدم.
    Habida cuenta de lo que antecede, todos los componentes de la nueva misión, en el mayor grado posible, serían desplegados conjuntamente. UN ومع وضع ما تقدم في الاعتبار، سيتم نشر جميع عناصر البعثة الجديدة بصورة مشتركة إلى أقصى حد ممكن.
    Habida cuenta de lo que antecede, mi Gobierno solicita por la presente una sesión urgente del Consejo de Seguridad. UN وفي ضوء ما تقدم تطلب حكومتي بموجب هذا عقد اجتماع عاجل لمجلس اﻷمن.
    En vista de lo anterior, sería muy apropiado organizar una conferencia en un país en desarrollo. UN وعلى ضوء ما تقدم سيكون من السليم تماما أن ينظم المؤتمر في بلد نام.
    En vista de lo anterior y de otras consideraciones, el Comité: UN وبالنظر إلى ما تقدم وغير ذلك من الاعتبارات، فإن اللجنة:
    10. Habida cuenta de lo que antecede, el Grupo de Trabajo decide: UN ٠١- وفي ضوء ما تقدم يقرر الفريق العامل ما يلي:
    9. En vista de lo que antecede, el Grupo de Trabajo decide: UN ٩- وفي ضوء ما تقدم يقرر الفريق العامل ما يلي:
    7. En vista de lo que antecede, el Grupo de Trabajo decide: UN ٧- وعلى ضوء ما تقدم يقرر الفريق العامل ما يلي:
    Para facilitar el proceso, el Presidente del Comité comunicó lo que antecede al Secretario General a fin de que se adoptaran las medidas necesarias. UN ولتيسير العملية، قام رئيس اللجنة بإبلاغ ما تقدم إلى اﻷمين العام بغية اتخاذ الخطوات اللازمة.
    Mucho le agradecería que señalara lo que antecede a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad. UN وسأغدو ممتنا لو تفضلتم بإطلاع أعضاء مجلس اﻷمن على ما تقدم.
    A la luz de lo que antecede, atribuimos especial importancia al tema de la transparencia en materia de armamentos. UN في ضوء ما تقدم فإننا نولي أهمية خاصة لموضوع الشفافية في التسلح.
    El Grupo considera que lo que antecede, junto con todas las demás pruebas presentadas por el Reclamante, demuestran suficientemente que éste era propietario de la colección de libros. UN والفريق يرى أن ما تقدم إلى جانب كل اﻷدلّة اﻷخرى التي قدمها صاحب المطالبة يكفي ﻹثبات ملكية صاحب المطالبة لمجموعة الكتب.
    Habida cuenta de lo anterior, se propuso de que el Comité estuviera abierto a la participación de todos los miembros en forma equitativa. UN وفي ضوء ما تقدم أعلاه اقترح أن تكون اللجنة مفتوحة لجميع الدول اﻷعضاء على قدم المساواة.
    33. En el contexto de lo anterior, el Grupo de Trabajo recomienda lo siguiente: UN ٣٣ - وفي سياق ما تقدم ذكره، يوصي الفريق العامل بما يلي:
    de lo anterior se desprenderá que consideramos manifiestamente prematura toda discusión que podamos tener hoy sobre el levantamiento de las sanciones. UN يتضح من كل ما تقدم أنه من سبق اﻷوان أن نناقش اﻵن موضوع رفع العقوبات.
    Sin embargo, en un párrafo posterior, el Ministro de Relaciones Exteriores niega el espíritu de lo anterior afirmando: UN ولا يلبث وزير خارجية باكستان أن يناقض بعد ذلك روح ما تقدم بقوله:
    Le agradecería que tuviera a bien confirmar que lo que precede es también el entendimiento de las Naciones Unidas. UN وأكون ممتنا لو أمكنكم تأكيد أن ما تقدم هو أيضا من المفهوم لدى اﻷمم المتحدة.
    Además de lo expuesto, Kuwait es parte en varias convenciones internacionales sobre derechos humanos: UN وعلاوة على ما تقدم فقد ارتبطت دولة الكويت بعدد من الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان هي:
    Croacia ha presentado prueba de ello en numerosas ocasiones. UN وقد قدمت كرواتيا في مناسبات عديدة أدلة على ما تقدم.
    Tras haber dicho esto, la Reglamentación Detallada trata de separar el sistema de evaluación de programas del sistema de evaluación de la actuación profesional de los funcionarios. UN وفي ضوء ما تقدم ذكره، تحاول القواعد، فصل نظام تقييم البرامج عن نظام تقييم أداء الموظفين.
    Además de lo antedicho, en principio no se permite la entrada al Japón de ningún ciudadano de la República Popular Democrática de Corea. UN وإضافة إلى ما تقدم أعلاه، فإن جميع مواطني جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لا يسمح لهم، من حيث المبدأ، بدخول اليابان.
    Menciono todo lo anterior sólo para sugerir que toda afirmación debe ser debidamente sustentada. UN وما ذكرت ما تقدم إلا لتوفير السند اللازم لكل حقيقة أكدتها.
    13. Éstas se decidirán en el segundo período de sesiones de la Conferencia sobre la base de lo antes expuesto. UN 13 - سوف يتم البت في ذلك خلال الدورة الثانية للمؤتمر استناداً إلى ما تقدم.
    todo ello se recogió en informes presentados a la Asamblea General en sus períodos de sesiones cuadragésimo séptimo y cuadragésimo octavo. UN وأفيد عن كل ما تقدم في تقارير قدمت إلى الدورتين السابعة واﻷربعين والثامنة واﻷربعين للجمعية العامة.
    Habida cuenta de cuanto antecede, el Gobierno del Reino Hachemita de Jordania presenta al Comité contra el Terrorismo las respuestas a las preguntas del Comité relativas al contenido del informe de Jordania sobre las medidas actuales y pasadas de lucha contra el terrorismo y sobre la aplicación de la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad. UN وبناء على ما تقدم فإن حكومة المملكة الأردنية الهاشمية تضع أمام لجنة مكافحة الإرهاب الردود والإجابات المتعلقة باستفسارات اللجنة حول ما ورد في تقرير الأردن المتعلق بالإجراءات القائمة والمتخذة في سبيل مكافحة الإرهاب تنفيذا لما ورد في قرار مجلس الأمن الدولي 1373 (2001).
    Al referirle lo mencionado, el Comité pide que el Consejo de Seguridad lo tome en consideración al examinar esta cuestión. UN وإذ تضع اللجنة أمامكم ما تقدم تطلب من مجلس اﻷمن مراعاة ذلك وأخذه في الاعتبار عند نظره في هذه المسألة.
    Además de lo expuesto anteriormente, habida cuenta de la gravedad de las cuestiones de que se trata y a fin de destacar la importancia de reconocer el estatuto político de los serbios en la República de Croacia, quisiéramos presentar ciertos hechos incuestionables, que indicamos a continuación: UN وباﻹضافة إلى ما تقدم ، ومراعاة لخطورة القضايا ذات الصلة وبغية التشديد على مدى أهمية تقدير المركز السياسي للصرب في جمهورية كرواتيا ، نود أن نعرض حقائق معينة لا يمكن إنكارها ، وهي كما يلي :
    Se sostiene que debieran haberse planteado otros motivos de apelación basados en lo dicho anteriormente. UN ويزعم المحامي بأنه كان ينبغي الاحتجاج بأسس الاستئناف اﻷخرى استنادا إلى ما تقدم.
    Habida cuenta de lo señalado y reconociendo la opinión favorable recibida de las oficinas exteriores, el Administrador propone mantener la misma asignación en valores reales para los servicios de apoyo al desarrollo en el bienio 1994-1995. UN ٢٥٧ - وبالنظر الى ما تقدم وتسليما بالتعقيبات الايجابية الواردة من المكاتب الميدانية، يقترح مدير البرنامج الابقاء على نفس المخصص لخدمات الدعم الانمائي باﻷرقام الحقيقية لفترة السنتين ١٩٩٤ - ١٩٩٥.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus