Análogamente, conforme a lo dispuesto en el párrafo 18 del informe, los párrafos 1, 2, 3 y 4 del artículo primero de la Constitución contienen disposiciones que garantizan la igualdad de los derechos humanos. | UN | وبالمثل، تتضمن الفقرات ١ و٢ و٣ و٤ من المادة اﻷولى للدستور، حسب ما جاء في الفقرة ٨١ من التقرير، أحكاماً تكفل المساواة بين البشر. |
2. No obstante lo dispuesto en el párrafo 1, la protección diplomática podrá ejercerse con respecto a no nacionales, de conformidad con el proyecto de artículo 8. | UN | 2- رغم ما جاء في الفقرة 1، يجوز ممارسة الحماية الدبلوماسية فيما يتصل بغير الرعايا وفقاً لمشروع المادة 8. |
Según se indica en el párrafo 17, en el segundo informe sobre la ejecución del presupuesto se reflejarán los ajustes resultantes de la experiencia real en 1999. | UN | وحسب ما جاء في الفقرة ١٧، فإن التعديلات الناجمة عن التجربة الفعلية في عام ١٩٩٩. ستظهر في تقرير اﻷداء الثاني. |
La propia Comisión duda sobre el posible resultado de su labor, tal como se indica en el párrafo 512 del informe. | UN | واللجنة نفسها غامضة بالنسبة للنتيجة المحتملة لأعمالها، على نحو ما جاء في الفقرة 512 من التقرير. |
Como consecuencia de esas reuniones, fue objeto de arrestos arbitrarios por breves períodos y de hostigamiento por las fuerzas de seguridad, como se señala en el párrafo 55 del informe del Relator Especial a la Asamblea General de 1993. | UN | وعقب هذه اللقاءات تعرض السيد اليابا للاعتقال التعسفي لفترات قصيرة وللملاحقة من قبل قوات اﻷمن، على نحو ما جاء في الفقرة ٥٥ من تقرير المقرر الخاص المقدم الى الجمعية العامة في عام ١٩٩٣. |
2. Lo obstante lo dispuesto en el párrafo 1, la protección diplomática podrá ejercerse con respecto a no nacionales, de conformidad con el proyecto de artículo 8. | UN | 2 - رغم ما جاء في الفقرة 1، يجوز ممارسة الحماية الدبلوماسية فيما يتصل بغير الرعايا وفقا لمشروع المادة 8. |
11. Reafirma también lo dispuesto en el párrafo 32 de su resolución 62/232, de 22 de diciembre de 2007; | UN | 11 - تؤكد من جديد أيضا ما جاء في الفقرة 32 من قرارها 62/232 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2007؛ |
11. Reafirma también lo dispuesto en el párrafo 32 de su resolución 62/232, de 22 de diciembre de 2007; | UN | 11 - تؤكد مجددا أيضا على ما جاء في الفقرة 32 من قرارها 62/232 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2007؛ |
11. Reafirma también lo dispuesto en el párrafo 32 de su resolución 62/232, de 22 de diciembre de 2007; | UN | 11 - تؤكد من جديد أيضا ما جاء في الفقرة 32 من قرارها 62/232 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2007؛ |
El Gobierno del Iraq, en su voluntad decidida de dar cabal cumplimiento a lo dispuesto en el párrafo citado de la resolución del Consejo de Seguridad, ha adoptado una serie de medidas prácticas a tal efecto, antes y después de la aprobación de la resolución, que se enumeran a continuación: | UN | وحرصا من حكومة العراق على الالتزام بتنفيذ ما جاء في الفقرة المذكورة آنفا من قرار مجلس الأمن اتخذت حكومة العراق جملة من الخطوات العملية في هذا الصدد قبل وبعد إصدار قرار مجلس الأمن 1762 ومنها: |
7. Reitera lo dispuesto en el párrafo 7 de su resolución 65/252, de 24 de diciembre de 2010; | UN | 7 -تؤكد من جديد ما جاء في الفقرة 7 من قرارها 65/252 المؤرخ 24 كانون الأول/ديسمبر 2010؛ |
Como se indica en el párrafo I.8 supra, aún no se ha concretado plenamente el volumen de trabajo de la Oficina. | UN | بناء على ما جاء في الفقرة 1-8 أعلاه، لم يتضح بعد حجم العمل في المكتب. |
El Secretario General estima que las necesidades totales de la Comisión para el período comprendido entre el 1º de noviembre de 1995 y el 30 de abril de 1996 ascienden a 1.162.000 dólares en cifras brutas, o 1.080.700 dólares en cifras netas, según se indica en el párrafo 9 de su informe. | UN | ٦ - ويقدر اﻷمين العام أن مجموع احتياجات اللجنة للفترة الممتدة من ١ تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١ الى ٠٣ نيسان/أبريل ٦٩٩١ ستصل الى مبلغ إجماليه ٠٠٠ ٢٦١ ١ دولار أو صافيه ٠٠٧ ٠٨٠ ١ دولار، حسب ما جاء في الفقرة ٩ من تقرير اﻷمين العام. |
17. Acoge con beneplácito la decisión del Secretario General de que las Naciones Unidas elaboren un marco estratégico para Sierra Leona en consulta con los asociados nacionales e internacionales, como se indica en el párrafo 44 de su informe; | UN | ١٧ - يرحب بما قرره اﻷمين العام من أن تعمد اﻷمم المتحدة، بالتشاور مع الشركاء الوطنيين والدوليين، إلى وضع نهج إطاري استراتيجي من أجل سيراليون، وذلك على نحو ما جاء في الفقرة ٤٤ من تقريره؛ |
17. Acoge con beneplácito la decisión del Secretario General de que las Naciones Unidas elaboren un marco estratégico para Sierra Leona en consulta con los asociados nacionales e internacionales, como se indica en el párrafo 44 de su informe; | UN | ١٧ - يرحب بما قرره اﻷمين العام من أن تعمد اﻷمم المتحدة، بالتشاور مع الشركاء الوطنيين والدوليين، إلى وضع نهج إطاري استراتيجي من أجل سيراليون، وذلك على نحو ما جاء في الفقرة ٤٤ من تقريره؛ |
Sin embargo, cabe señalar - como se señala en el párrafo final del informe - que la situación humanitaria en el Iraq continuará siendo calamitosa si no se produce una recuperación sostenida de la economía iraquí, lo cual a su vez no podrá lograrse únicamente gracias a las actividades humanitarias internacionales. | UN | غير أنه لا بد من ملاحظة أن الحالة اﻹنسانية للشعب العراقي، على نحو ما جاء في الفقرة اﻷخيرة من التقرير، ستبقى حالة مأساوية ما لم يجري إنعاش الاقتصاد العراقي بشكل متواصل، وهو ما لا يمكن أن يتحقق على أساس الجهود اﻹنسانية الدولية وحدها. |
Además, como se señala en el párrafo 18 supra, el servicio independiente de medición de cantidades de obra supervisará la marcha de la construcción semanalmente e informará al Servicio de Administración de Locales de la Sede. | UN | إضافة إلى ذلك، يقوم مهندس مستقل معني بالمسح الكمي، على نحو ما جاء في الفقرة 18 أعلاه، برصد التقدم المحرز في أعمال التشييد بصفة أسبوعية ويقدم تقريرا بذلك إلى دائرة إدارة المرافق بالمقر. |
Por otra parte, observando que en el párrafo 5 del cuarto informe periódico se dice que los instrumentos internacionales, una vez ratificados, tienen un rango superior al de las leyes nacionales, el orador pregunta si se han invocado ya directamente ante los tribunales disposiciones del Pacto. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أشار إلى ما جاء في الفقرة ٥ من التقرير الدوري الرابع من أنه متى صدقت السنغال على الصكوك الدولية فإن هذه الصكوك تتمتـــع بأسبقية على القوانين الوطنية، وسأل عما اذا كـــان قد تم التمسك مباشرة بأحكام العهد أمام المحاكم. |
Reafirmamos el reconocimiento que figura en el párrafo 135 del documento final, según el cual si bien las democracias comparten algunos aspectos comunes, no hay un modelo único de democracia. | UN | ونؤكد من جديد ما جاء في الفقرة 135 من الوثيقة الختامية من الاعتراف بأنه، في حين أن لجميع الديمقراطيات سمات مشتركة فإنه لا يوجد نموذج وحيد للديمقراطية. |
Nos complace ver que se entiende correctamente la diferencia entre la ejecución y las represalias (qesas), como se observa en el párrafo 13 del informe. | UN | 16 - ونحن نعرب عن تقديرنا لفهم الفارق بين الإعدام والقصاص بشكل صحيح، على نحو ما جاء في الفقرة 13 من التقرير. |
La CP ha aclarado la situación de una vez para siempre y, en contraste con el párrafo 1 del mismo artículo, Macao quedó explícitamente excluido del territorio nacional. | UN | ووضح الدستور البرتغالي الحالة نهائيا، وعلى عكس ما جاء في الفقرة ١ من المادة نفسها، استبعد مكاو صراحة من اﻷراضي الوطنية. |
El Consejo de Seguridad reafirma su decisión del párrafo 14 de su resolución 1998 (2011) de seguir incluyendo disposiciones específicas para la protección de los niños en los mandatos de todas las misiones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | " ويؤكد مجلس الأمن من جديد ما جاء في الفقرة 14 من قراره 1998 (2011) القاضي بمواصلة إدراج أحكام محدّدة لحماية الطفل في ولايات جميع بعثات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
46. El Comité insta encarecidamente al Estado Parte a que elabore y adopte un plan nacional de educación para todos, como se preconiza en el párrafo 16 del Marco de Acción de Dakar. | UN | 46- وتحث اللجنة الدولة الطرف على العمل لإعداد واعتماد خطة وطنية خاصة بتوفير التعليم للجميع، على نحو ما جاء في الفقرة 16 من إطار عمل داكار. |
En general, aprueba las propuestas hechas por el Relator Especial, en particular las que figuran en el párrafo 21 de su séptimo informe y la propuesta relativa a la invocación por una organización internacional de la responsabilidad internacional de un Estado. | UN | وبصفة عامة قال إنه يؤيد مقترحات المقرر الخاص، وخصوصاً ما جاء في الفقرة 21 من تقريره السابع والاقتراح الخاص باحتجاج منظمة دولية بمسؤولية دولية على دولة ما. |
En cuanto a la mención que se hace en el párrafo 20 del asesinato de reclusos que intentaban escapar de la cárcel o del fenómeno de las venganzas populares, es preciso señalar que lo primero es un fenómeno universal, en tanto que lo segundo sólo puede esperarse en un país sin un sistema judicial que funcione adecuadamente y, en cualquier caso, ese fenómeno está disminuyendo. | UN | وفيما يخص ما جاء في الفقرة 20 من قتل المحتجزين أثناء محاولات للهروب من السجن، وممارسة المحاكمات على يد الغوغاء، يراعى أن هذا القتل كان ظاهرة شاملة، أما المحاكمات من قبل الغوغاء فهي مسألة متوقعة في بلد يفتقر إلى نظام قضائي صحيح الأداء، وهي آخذة في الهبوط على أي حال. |