"ما زالت تمثل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • siguen siendo
        
    • seguía siendo
        
    • sigue constituyendo
        
    • siguen constituyendo
        
    • sigue siendo la
        
    • seguían siendo
        
    • sigue siendo el
        
    • sigue planteando
        
    • sigue siendo una
        
    • siguen planteando
        
    • sigue siendo un
        
    • que sigue siendo
        
    • seguía planteando
        
    • aún representaban
        
    • siguen representado
        
    Observando que las políticas y prácticas de desplazamiento forzoso siguen siendo una de las causas principales de las corrientes de refugiados y personas desplazadas internamente, UN وإذ تلاحظ أن سياسات التشريد القسري وممارساته ما زالت تمثل اﻷسباب الرئيسية لتدفقات اللاجئين وتشريد اﻷشخاص داخليا،
    Esas armas siguen siendo una amenaza para la supervivencia de la humanidad. UN فهذه الأسلحة ما زالت تمثل خطرا على بقاء البشرية.
    Los sistemas de tenencia de la tierra en muchos países siguen siendo un factor que limita el acceso a la tierra y la seguridad de tenencia. UN ونظم حيازة الأراضي في العديد من البلدان ما زالت تمثل عاملاً يحد من إمكانية الوصول إلى الأراضي وضمان حيازتها.
    Sin embargo, se observó que la inseguridad imperante en Kivu del Norte, particularmente en los territorios de Masisi y Rutshuru, seguía planteando una grave amenaza para la población local y que la protección seguía siendo un desafío importante. UN ومع ذلك، فقد لوحظ أن حالة انعدام الأمن السائدة في كيفو الشمالية، ولا سيما في إقليمي ماسيسي وروتشورو، ما زالت تشكل تهديدا خطيرا للسكان المحليين، وأن حمايتهم ما زالت تمثل تحديا كبيرا.
    La incidencia de enfermedades no transmisibles sigue constituyendo un problema que requiere un enérgico liderazgo. UN وذكر أن الإصابة بالأمراض غير المعدية ما زالت تمثل تحديا يحتاج إلى القيادة القوية.
    Las minas terrestres siguen constituyendo una amenaza mortífera para civiles inocentes en las zonas de conflicto o donde ha habido conflictos. UN فالألغام الأرضية ما زالت تمثل تهديدا مميتا للمدنيين الأبرياء في مناطق الصراع وما بعد الصراع.
    Sin embargo, los valores de la interdependencia y la responsabilidad compartida siguen siendo fundamentales. UN إلا أن قيم التكافل وتقاسم المسؤولية ما زالت تمثل قيما أساسية.
    Si bien los fiscales han cooperado adecuadamente, las investigaciones paralelas siguen siendo un problema cuando, debido a la falta de base jurídica para la cooperación, las pruebas se retienen por un país, pero el sospechoso reside en otro. UN وفي حين تعاون المدعون العامون بشكل جيد، فإن التحقيقات الموازية ما زالت تمثل مشكلة، بسبب عدم وجود أساس قانوني للتعاون، حيث تكون الأدلة لدى بلد ما، بينما يقيم المشتبه فيه في بلد آخر.
    Por consiguiente, los niveles de hambre y malnutrición siguen siendo un problema grave en toda la región. UN وعليه فإن مستويات الجوع وسوء التغذية ما زالت تمثل تحديا رئيسيا في مختلف أرجاء المنطقة.
    56. Las Naciones Unidas siguen siendo el mejor marco para el desarrollo progresivo del derecho internacional y su codificación. UN ٥٦ - وأشار الى أن اﻷمم المتحدة ما زالت تمثل أفضل اطار للتطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه.
    Dado que el acuerdo nacional de paz y sus estructuras siguen siendo instrumentos vitales para la paz en Sudáfrica, se los debe fortalecer y revitalizar con la cooperación de todas las partes. UN وبما أن اتفاق السلم الوطني وهياكله ما زالت تمثل أدوات حيوية للسلم في جنوب افريقيا، فإن هناك ضرورة لتعزيزها وإعادة تنشيطها من خلال تعاون جميع اﻷطراف.
    El informe del Secretario General ha vuelto a demostrar que los desastres naturales súbitos y las situaciones de emergencia similares siguen siendo una preocupación importante de la comunidad internacional. UN ويدلل تقريــر اﻷميــن العام مرة أخرى أن الهجوم المفاجــئ للكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المماثلة ما زالت تمثل شاغلا رئيسيا للمجتمع الدولي.
    Turquía considera que las obligaciones no cumplidas, el terrorismo y las frustraciones económicas siguen siendo los tres obstáculos principales en el proceso de paz. UN وتعتقد تركيا أن الالتزامات التي لم يتم الوفاء بها، واﻹرهاب، والاحباطات الاقتصادية ما زالت تمثل العقبات الرئيسية الثلاث التي تعوق عملية السلام.
    La Directora Ejecutiva afirmó que, a pesar de las reducciones presupuestarias, la salud seguía siendo el sector individual más importante de los programas del UNICEF, y que 241 profesionales de la salud trabajaban en las oficinas de los países. UN وصرحت المديرة التنفيذية بأنه، على الرغم من التخفيضات التي أُجريت، فإن الشؤون الصحية ما زالت تمثل أكبر قطاع برنامجي قائم بذاته في اليونيسيف، حيث يوجد ٢٤١ موظفا صحيا يعملون في المكاتب القطرية.
    34. No cabe mucha duda de que lo que queda del movimiento FRETILIN sigue constituyendo una amenaza para la seguridad de la provincia. UN ٤٣- وليس من شك في أن بقايا حركة الجبهة الثورية لتحرير تيمور الشرقية المستقلة ما زالت تمثل خطراً على أمن المقاطعة.
    Para el Japón es una preocupación constante ver que los actos de piratería siguen constituyendo una grave amenaza a lo largo de las costas de Somalia y en el Golfo de Adén. UN ويراود اليابان قلق متواصل من كون أعمال القرصنة ما زالت تمثل تهديدا خطيرا قبالة سواحل الصومال وفي خليج عدن.
    Teniendo en cuenta que el paludismo sigue siendo la causa principal de morbilidad y mortalidad, no sólo en Zambia sino en muchas otras partes del mundo, permítaseme poner un énfasis especial en ese desafío mundial en materia de salud. UN وبالنظر إلى أن الملاريا ما زالت تمثل السبب الرئيسي للاعتلال والوفيات، لا في زامبيا وحدها، بل في كثير من بقاع العالم الأخرى، اسمحوا لي أن أشدد تشديدا خاصا على هذا التحدي الصحي العالمي.
    No obstante, algunos consideraron que dicho diálogo podía perfeccionarse aún más y que las limitaciones de tiempo seguían siendo un gran obstáculo para su trabajo. UN ومع ذلك رأى البعض أن هذا الحوار يمكن تحسينه أكثر وأن القيود المرتبطة بالوقت ما زالت تمثل عائقاً كبيراً.
    El turismo sigue siendo el motor principal del crecimiento de la economía de las Bahamas. UN فالسياحة ما زالت تمثل الآلة الرئيسية لنمو اقتصاد جزر البهاما.
    Sin embargo, el bandolerismo sigue planteando un difícil problema a los convoyes. UN إلا أن عمليات السطو ما زالت تمثل مشكلة صعبة للقوافل.
    Aunque los costos son elevados, la tragedia que provocó la participación de la UNPROFOR sigue siendo una afrenta a la conciencia del mundo: la abstención no es una opción aceptable para la comunidad internacional en tiempos como estos. UN ورغم ضخامة التكاليف، فإن المأساة التي أدت إلى اضطلاع قوة اﻷمم المتحدة للحمايـة بدورها، ما زالت تمثل إهانة لضمير العالم: فالامتناع عن القيام بشيء ليس خيارا مقبولا بالنسبة للمجتمع الدولي في هـذا الوقت.
    A tal, fin se examinarían los problemas posteriores al desarme, entre otros, las consecuencias económicas y sociales del desarme, los daños ambientales y la modificación del entorno, que siguen planteando dificultades a la comunidad internacional. UN ومن شأن هذا أن يعالج مشاكل ما بعد نزع السلاح، بما في ذلك اﻵثار الاقتصادية والاجماعية لنزع السلاح، والضرر البيئي، والتحول البيئي، التي ما زالت تمثل تحديا للمجتمع الدولي.
    Hay un párrafo en particular que sigue siendo un obstáculo insalvable. UN وأضاف أن هناك فقرة معينة ما زالت تمثل عقبة.
    Varias delegaciones plantearon la cuestión de que las políticas deflacionarias de los países desarrollados y la insistencia de contrarrestar las presiones inflacionarias manifiestas habían contribuido a frenar el crecimiento de la economía mundial, dado que los principales países industriales aún representaban tres cuartos de la producción mundial. UN وأعرب عدد من الوفود عن القلق إزاء السياسات الانكماشية التي تتبعها البلدان المتقدمة وإزاء إصرارها على مكافحة الضغوط التضخمية الظاهرة، وهي سياسات ساهمت في إبطاء النمو في الاقتصاد العالمي، نظراً إلى أن البلدان الصناعية الرئيسية ما زالت تمثل ثلاثة أرباع الناتج العالمي.
    En 2000 se contrataron más mujeres que hombres, si bien las mujeres siguen representado el 62% de la población inactiva. UN وأعلنت أنه تم توظيف نساء أكثر من الرجال في عام 2000، وإن كانت المرأة ما زالت تمثل 62 في المائة من السكان غير العاملين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus