De conformidad con lo solicitado por la Asamblea General en el párrafo 64 de | UN | أساس دولار واحد في السنة على نحو ما طلبته الجمعية العامة في الفقرة 64 من |
Sería necesario llevar a cabo esos trabajos como requisito previo para lograr los objetivos del proyecto en el Salón Plenario a fin de que se cumplan las normas más estrictas sobre servicios e instalaciones de conferencias, conforme a lo solicitado por la Asamblea General. | UN | ويلزم إنجاز هذه الأعمال كشرط مسبق لتحقيق أهداف المشروع المتمثلة في أن تستوفي قاعة الاجتماعات العامة أعلى معايير مرافق المؤتمرات، على نحو ما طلبته الجمعية العامة. |
La Comisión Consultiva toma nota de las medidas adoptadas por el Secretario General a este respecto y observa, además, que el Secretario General no ha formulado ninguna propuesta de conformidad con lo solicitado por la Asamblea General. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية التدابير التي اتخذها الأمين العام في هذا الصدد، كما تلاحظ أن الأمين العام لم يُقدِّم أي مقترحات على نحو ما طلبته الجمعية العامة. |
La Comisión Consultiva no está plenamente convencida de que las propuestas del Secretario General se ajusten a la solicitud de la Asamblea General. | UN | واللجنة الاستشارية ليست مقتنعة تماما بأن اقتراحات الأمين العام تتوافق مع ما طلبته الجمعية العامة. |
Esto se corresponde con la solicitud formulada por la Asamblea General en el párrafo 21 de la sección II de su resolución 63/250. | UN | ويتسق هذا مع ما طلبته الجمعية العامة في الفقرة 21 من الجزء الثاني، من القرار 63/250. |
Para terminar, deberán asignarse auditores e investigadores residentes a los tribunales, como pidió la Asamblea General en su quincuagésimo sexto período de sesiones. | UN | وختاما، ينبغي أن يكون للمحكمتين مراجعون للحسابات ومحققون في عين المكان على نحو ما طلبته الجمعية العامة في دورتها السادسة والخمسين. |
En 1996 el Secretario General y la Alta Comisionada examinarán los arreglos de financiación existentes conforme a lo solicitado por la Asamblea General en su resolución 48/228 A, e informarán de los resultados a la Asamblea General. | UN | وسيقوم كل من اﻷمين العام والمفوض السامي خلال عام ١٩٩٦ باستعراض لترتيبات التمويل الحالية حسب ما طلبته الجمعية العامة في قرارها ٤٨/٢٢٨ ألف، وموافاة الجمعية العامة بالنتائج. |
La Dependencia aprobó una serie revisada de normas y procedimientos internos, de conformidad con lo solicitado por la Asamblea General en la resolución 50/233. | UN | واعتمدت الوحدة مجموعة منقحة من المعايير واﻹجراءات الداخلية على نحو ما طلبته الجمعية العامة في القرار ٥٠/٢٣٣ المذكور آنفا. |
La Dependencia aprobó una serie revisada de normas y procedimientos internos, de conformidad con lo solicitado por la Asamblea General en la resolución 50/233. | UN | واعتمدت الوحدة مجموعة منقحة من المعايير واﻹجراءات الداخلية على نحو ما طلبته الجمعية العامة في القرار ٥٠/٢٣٣ المذكور آنفا. |
197. Teniendo en cuenta lo solicitado por la Asamblea General en el párrafo 13 de la parte dispositiva de su resolución 51/160, el Grupo de Trabajo concentró su atención en la determinación del alcance y el contenido del tema. | UN | ٧٩١- ركز الفريق العامل اهتمامه على تحديد نطاق الموضوع ومضمونه، وذلك في ضوء ما طلبته الجمعية العامة في الفقرة ٣١ من منطوق قرارها ١٥/٠٦١. |
Las disposiciones de este programa de licencias familiares se ajustan estrictamente a los parámetros de los derechos vigentes, conforme a lo solicitado por la Asamblea General en su resolución 51/226. | UN | ١٣ - ولا تخرج أحكام برنامج اﻹجازة العائلية هذا عن بارامترات الاستحقاقات الحالية، وفق ما طلبته الجمعية العامة في قرارها ٥١/٢٢٦. |
Los detalles y las justificaciones necesarias figuran en el anexo IV. El nivel total de recursos comprende también aumentos en la mayoría de los grupos de gastos, y es resultado del alcance y la magnitud de las operaciones que debe llevar a cabo el Tribunal a fin de cumplir su mandato lo antes posible, conforme a lo solicitado por la Asamblea General. | UN | ويرد في المرفق الرابع ما يلزم من تفاصيل ومبررات. ويشمل المستوى العام للموارد أيضا زيادة في معظم أوجه اﻹنفاق، وهو يعكس نطاق وحجم العمليات المطلوبة من المحكمة كيما تفي بولايتها بأسرع ما يمكن على نحو ما طلبته الجمعية العامة. |
Según lo solicitado por la Asamblea General en el párrafo 12 de su resolución 54/140, el Secretario General siguió proporcionando apoyo al Instituto, en particular en el establecimiento de su nueva estructura y su nuevo método de trabajo, alentando a que se hicieran contribuciones voluntarias para revitalizarlo. | UN | 20 - واصل الأمين العام، حسب ما طلبته الجمعية العامة في الفقرة 12 من قرارها 54/140، تقديم الدعم للمعهد في إقامة هيكله وأسلوب عمله الجديدين بتشجيع تقديم تبرعات لتنشيط المعهد. |
Además, con esa modalidad se aseguraría que las disposiciones financieras y de otra índole de la Oficina guardaran estricta conformidad con las de otras oficinas administrativas de las Naciones Unidas, según lo solicitado por la Asamblea General en su resolución 52/220, de 22 de diciembre de 1997. | UN | وسوف يضمن هذا النهج أيضا أن الترتيبات المالية والترتيبات ذات الصلة التي اتخذها المكتب ستتمشى بثبات مع الترتيبات المالية في المكاتب الإدارية الأخرى التابعة للأمم المتحدة، على نحو ما طلبته الجمعية العامة في قرارها 52/220 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 1997. |
En cada país, el Alto Comisionado ha subrayado que, con su visita, cumplía con la solicitud de la Asamblea General de establecer contactos con todos los gobiernos a fin de examinar la promoción y la protección de los derechos humanos. | UN | وأكد المفوض السامي في كل بلد أنه ينفذ في زيارته ما طلبته الجمعية العامة من الاتصال بجميع الحكومات من أجل مناقشة تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها. |
19. Conforme a la solicitud de la Asamblea General en su resolución 47/165, el Coordinador de las Naciones Unidas presentó el 22 de julio de 1993 un informe verbal al Consejo Económico y Social en su período de sesiones sustantivo. | UN | ٩١ - وعلى حسب ما طلبته الجمعية العامة في قرارها ٤٧/١٦٥، قدم منسق اﻷمم المتحدة تقريرا شفويا الى الدورة الفنية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي في ٢٢ تموز/يوليه ١٩٩٣. |
43. Con respecto a la cuestión de una jurisdicción penal internacional, Túnez apoya el establecimiento de un grupo de trabajo por parte de la CDI; su mandato responde plenamente a la solicitud formulada por la Asamblea General en la resolución 46/54. | UN | ٤٣ - وفيما يتعلق بمسألة القضاء الجنائي الدولي، قال إن وفده يؤيد إنشاء اللجنة فريقا عاملا، وهو الفريق الذي تتفق ولايته اتفاقا تاما مع ما طلبته الجمعية العامة في القرار ٤٦/٥٤. |
Tal como pidió la Asamblea General en su resolución 61/233 A, de 22 de diciembre de 2006, el presente informe contiene información sobre los preparativos para la adopción en 2010 de las Normas Contables Internacionales del Sector Público. | UN | 4 - وعلى نحو ما طلبته الجمعية العامة صراحة في قرارها 61/233 ألف، المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2006، يشمل هذا التقرير معلومات عن التحضير لاعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في عام 2010. |
como solicitó la Asamblea General en la misma resolución, a continuación se proponen algunas opciones para su examen. | UN | وعلى نحو ما طلبته الجمعية العامة في نفس القرار، تُقترح أيضا أدناه بضع خيارات بديلة لتنظر فيها. |
Se procurará en particular reforzar, racionalizar y simplificar los mecanismos de las Naciones Unidas en el ámbito de los derechos humanos, según lo solicitado en la Asamblea General en sus resoluciones 48/141 y 60/1. | UN | وعلى نحو ما طلبته الجمعية العامة في قراريها 48/141 و60/1، ستبذل جهود خاصة لتعزيز آليات الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان وترشيدها وتبسيطها. |
Además, el informe incluye información sobre las actividades del Grupo de Ética de las Naciones Unidas, como dispuso la Asamblea en su resolución 63/250 relativa a la gestión de los recursos humanos. | UN | ويتضمن التقرير أيضا معلومات عن أنشطة فريق الأمم المتحدة للأخلاقيات على نحو ما طلبته الجمعية العامة في قرارها 63/250 المتعلق بإدارة الموارد البشرية. |
Asimismo, el Departamento volverá a publicar Blue Helmets en 1995 en atención a lo pedido por la Asamblea General en su resolución 47/73 B. | UN | وفضلا عن ذلك ستقوم الادارة بإعادة نشر " الخوذات الزرقاء " في عام ١٩٩٥ على نحو ما طلبته الجمعية العامة في قرارها ٤٧/٧٣ باء. |
En primer lugar, la Comisión observó que el informe no constituía una auditoría de gestión de la secretaría de la CAPI, que era lo que había pedido la Asamblea General. | UN | ١٩ - ولاحظت اللجنة أن التقرير لم يكن مراجعة للحسابات الإدارية لأمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية، على نحو ما طلبته الجمعية العامة. |
Sustitúyase la segunda oración por la siguiente: " A fin de que la Subdivisión pueda ejecutar el programa de trabajo de la Comisión, es necesario poner en práctica el pedido hecho por la Asamblea General en su resolución 56/79 " . | UN | يُستعاض عن الجملة الثانية بما يلي: " ولتمكين هذا الفرع من تنفيذ برنامج عمل اللجنة، يلزم تنفيذ ما طلبته الجمعية العامة في قرارها 56/79 " . |
A ese respecto, los representantes del Secretario General aseguraron a la Comisión Consultiva que la identificación de economías superiores a las establecidas por la Asamblea General no constituye el propósito principal de los exámenes de la eficiencia. | UN | وفي هذا الصدد، أكد ممثلو اﻷمين العام للجنة أن تحديد أوجه توفير تتجاوز ما طلبته الجمعية العامة ليس الهدف الأساسي من استعراضات الكفاءة تلك. |
b) Incorporando en el diseño de la Ampliación 2 del proyecto de planificación de los recursos institucionales, Umoja, los requisitos establecidos por la Asamblea General en los ámbitos de la planificación, la programación, la presupuestación, la supervisión, la presentación de informes y la evaluación; | UN | (ب) تضمين تصميم المرحلة الثانية من مشروع تخطيط موارد المؤسسة، أي مرحلة نظام أوموجا الموسع، ما طلبته الجمعية العامة في مجالات التخطيط والبرمجة والميزنة والرصد والإبلاغ والتقييم؛ |