| Turquía ha venido siguiendo con sumo interés los acontecimientos positivos producidos en ese país. | UN | إن تركيا ما فتئت تتابع باهتمام شديد التطورات الايجابية في ذلك البلد. |
| Además, una miríada de problemas sigue planteando serias amenazas al mantenimiento de un clima de paz y serenidad. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ما فتئت طائفة من المشكلات تشكل تهديدات خطيرة لصون مناخ السلم والسكينة. |
| Desde ese entonces la representación de la mujer en puestos gubernamentales, incluso en el poder judicial ha estado en aumento. | UN | ومنذ ذلك الحين، ما فتئت تتزايد نسبة النساء المتقلدات لمناصب حكومية، بما فيها مناصب في الجهاز القضائي. |
| Hoy todos los Estados siguen estando de acuerdo con es a conclusión a la que se llegó hace más de tres decenios. | UN | واليوم ما فتئت جميع الدول متفقة اتفاقاً كاملاً على هذا الاستنتاج الذي تم التوصل إليه قبل عقود ثلاثة تقريباً. |
| En los últimos tiempos ésta ha sido, precisamente, la política de las instituciones financieras internacionales y de los donantes bilaterales. | UN | وبالفعل، ما فتئت هذه السياسة هي سياسة المؤسسات المالية الدولية وكذا مقدمي المعونة الثنائية في الآونة الأخيرة. |
| 12. Examen de los nuevos acontecimientos ocurridos en las esferas de que se ha ocupado o pueda ocuparse la Subcomisión | UN | استعراض الجديد من التطورات في الميادين التي ما فتئت اللجنة الفرعية تعنى بها والتي قد تعنى بها |
| Por el contrario, admiramos y respetamos el activo papel que siempre ha tenido Qatar en favor de una verdadera reforma del Consejo. | UN | بل على العكس، نحن نقدر ونحترم الدور النشط الذي ما فتئت تقوم به قطر دعما لإجراء إصلاح حقيقي للمجلس. |
| Desde 1995, el Gobierno de Azerbaiyán ha venido ejecutando un programa general de estabilización económica. | UN | ومنذ عام ١٩٩٥ ما فتئت حكومة أذربيجان تنفذ برنامجا شاملا لتثبيت الاستقرار الاقتصادي. |
| En aplicación de estos preceptos constitucionales, Venezuela ha venido realizado ingentes esfuerzos para cumplir con los compromisos internacionales asumidos. | UN | وبموجب هذه المفاهيم الدستورية، ما فتئت فنـزويلا تبذل جهودا هائلة للوفاء بالالتزامات الدولية التي تعهدت بها. |
| Polonia sigue convencida de que una relación más estrecha entre las Naciones Unidas y la Unión Interparlamentaria resultaría beneficiosa para ambas organizaciones. | UN | إن بولندا ما فتئت مقتنعة بأن إقامة علاقة أوثق بين اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي أمر مفيد لكلتا المنظمتين. |
| En ese sentido, el comercio internacional sigue siendo un importante factor de inestabilidad en los países de economía poco diversificada. | UN | والتجارة الدولية، بهذا المعنى، ما فتئت تشكل مصدرا رئيسيا لعدم الاستقرار في البلدان ذات الاقتصادات القليلة التنوع. |
| La reforma de las Naciones Unidas es un tema que ha estado en la agenda por mucho tiempo. | UN | إن مسألة إصلاح منظمة الأمم المتحدة ما فتئت مدرجة في جدول أعمالنا منذ وقت طويل. |
| Malasia ha estado siempre comprometida para con la meta del desarme general y completo. | UN | ما فتئت ماليزيا ملتزمة بهدف نزع السلاح العام والكامل. |
| Se necesita un Consejo de Seguridad fortalecido para afrontar las difíciles cuestiones que siguen afectando las relaciones internacionales contemporáneas. | UN | إن تنشيط مجلس الأمن ضروري لمعالجة المسائل الرئيسية التي ما فتئت تعاني منها العلاقات الدولية المعاصرة. |
| Un año más tarde, las Naciones Unidas siguen logrando avances para que la mujer ocupe un lugar central en todas sus actividades. | UN | وبعد عام من ذلك، ما فتئت الأمم المتحدة تخطو خطوات واسعة لجعل المرأة تحتل مكانا مركزيا في جميع أنشطتها. |
| Durante siglos el comercio internacional ha sido el medio principal para acercar a los distintos pueblos y culturas. | UN | منذ قرون والتجارة الدولية ما فتئت الوسيلة الرئيسية للتقريب بين مختلف الثقافات والشعوب والجمع بينها. |
| Hemos advertido repetidas veces contra esa política, que se ha ido intensificando pese a que se ha cumplido rigurosamente la cesación del fuego con Israel. | UN | وقد حذرنا مرارا من هذه السياسة التي ما فتئت تزداد حدة حتى حين كان الالتزام صارما بوقف إطلاق النار مع إسرائيل. |
| El Brasil siempre ha procurado contribuir al esfuerzo internacional de cooperación en el combate contra las drogas. | UN | إن البرازيل ما فتئت تحاول دوما المساهمة في جهود التعاون الدولي لمكافحة المخــدرات. |
| Por ello, las Naciones Unidas han venido impulsando la elaboración de normas internacionales relativas al reconocimiento de los derechos de esos pueblos de tan variada composición cultural. | UN | ولهذا السبب ما فتئت اﻷمم المتحدة تشجع على تطوير القوانين الدولية التي تنظم التسليم بحقوق هذه الشعوب التي تنتمـــي إلى خلفيات ثقافية متباينة. |
| La crisis económica y financiera internacional continúa teniendo consecuencias que se verán amplificadas en los países en desarrollo. | UN | إذ ما زالت تترتب على الأزمة الاقتصادية والمالية آثار ما فتئت تتفاقم في البلدان النامية. |
| Hay varias cuestiones perennes que han sido objeto de interminable repetición durante muchos años. | UN | وهناك بعض القضايا الدائمة التي ما فتئت تتكرر بلا انقطاع لسنوات عديدة. |
| A consecuencia de ello, los países afectados han estado sufriendo considerables pérdidas económicas y financieras. | UN | ونتيجة لذلك، فإن البلدان المعنية ما فتئت تعاني من خسائر اقتصادية ومالية هائلة. |
| La situación de los niños en el decenio que dura el conflicto armado de Sierra Leona ha seguido siendo motivo de grave preocupación. | UN | 14 - ما فتئت حالة الأطفال في الصراع المسلح المتواصل منذ عقد من الزمن في سيراليون تمثل مصدر قلق بالغ. |
| Armenia viene librando desde hace tiempo una batalla encubierta contra las normas y los principios del derecho internacional. | UN | إن أرمينيا ما فتئت منذ زمن طويل تشنّ حربا خفية على معايير ومبادئ القانون الدولي. |
| Desde 2004, las relaciones del Consejo con las organizaciones regionales han ido en aumento. | UN | ومنذ عام 2004، ما فتئت العلاقات تنمو بين مجلس الأمن والمنظمات الإقليمية. |
| Los gastos militares de los Estados Miembros también han seguido aumentando constantemente. | UN | كما أن النفقات العسكرية للدول الأعضاء ما فتئت تتزايد بصورة مطردة. |