| Nos preocupa mucho que los países que las fabrican no hagan lo suficiente para limitar la proliferación de estas armas mediante las salvaguardias apropiadas. | UN | ويساورنا قلق عميق لأن البلدان المصنعة لا تفعل ما فيه الكفاية للحد من انتشار هذه الأسلحة من خلال ضمانات مناسبة. |
| Creo que he dicho lo suficiente para indicar que estamos satisfechos con los párrafos del preámbulo. | UN | أعتقد أنني قلت ما فيه الكفاية ﻷبيﱢن أننا نشعر بالارتياح إزاء فقرات الديباجة. |
| Justamente, en relación con los esfuerzos de los otros grupos ¿no tiene uno acaso la impresión de que el Estado, por su parte, no hace lo suficiente? | UN | ألا يوجد انطباع بأن الدولة لا تفعل ما فيه الكفاية بالقياس الى الجهود التي تبذلها الوحدات اﻹدارية اﻷخرى؟ |
| Por otra parte, la UNCTAD VIII no avanzó lo suficiente en términos de dichas actividades. | UN | ومن جهة أخرى لم يحقق الأونكتاد الثامن ما فيه الكفاية من حيث تنسيق تلك الأنشطة. |
| Resultó que había más que suficiente ADN en las ropas... que ese pobre tonto vestía cuando murió. | Open Subtitles | و لكن إتضح، بأن كان هنالك ما فيه الكفاية من الحمض النوويّ على ملابسها. التي كان يرتديها ذلك المغفل المسكين عندما قتل. |
| Ya he tenido suficiente sobre la omnisciencia masculina. | Open Subtitles | لقد نلت ما فيه الكفاية تماما من كل الرجال الحكماء |
| No obstante, a pesar de varios turnos sucesivos de reforma, la impresión que prevalece es que no hemos hecho lo suficiente. | UN | ولكن، رغم العديد من دورات الإصلاح المتتالية، ظل التقييم السائد أننا لم نفعل ما فيه الكفاية. |
| No habían hecho nada para merecerlo, pero nosotros no hemos hecho lo suficiente para impedirlo. | UN | إنهم لم يفعلوا أي شيء ليستحقوا هذا المصير، ولكننا لم نفعل ما فيه الكفاية لمنع حدوثه. |
| Por ejemplo, debe probar que ha hecho lo suficiente para evitar el acoso sexual. | UN | ويجب عليه، مثلاً، أن يثبت أنه قد فعل ما فيه الكفاية لمنع التحرش الجنسي. |
| Sin embargo, no considero que hayamos avanzado ni siquiera lo suficiente. | UN | لا أعتقد حتى الآن أننا حققنا ما فيه الكفاية. |
| El resurgimiento y la persistencia de estas actitudes inhumanas y prácticas nocivas demuestran que no hemos hecho lo suficiente para poner coto a esta tendencia. | UN | حيث يشير تجدد واستمرار هذه المواقف والممارسات اللاإنسانية إلى أننا لم نفعل ما فيه الكفاية لوقف هذا المد. |
| Algunos creían que la ONUCI no hacía lo suficiente para protegerlos de las fuerzas de seguridad de Côte d ' Ivoire, especialmente durante las manifestaciones. | UN | ورأى بعضهم أن عملية الأمم المتحدة لم تفعل ما فيه الكفاية لحمايتهم من قوات الأمن الإيفوارية، خاصة خلال المظاهرات. |
| Pero ahora sabemos lo suficiente sobre el futuro del Universo, dicho ambiciosamente. | TED | و كلنا الآن نعرف ما فيه الكفاية عن مستقبل الكون لقول أكثر من ذلك. |
| No por mucho, a nivel individual, pero lo suficiente a nivel poblacional, como para cambiar las tasas de enfermedad cardíaca en el conjunto de la población. | TED | ليس بكثير، على مستوى الفرد، ولكن ما فيه الكفاية على مستوى المجموعة لنقل معدلات الإصابة بأمراض القلب في مجموعة كاملة. |
| No quiero hacer nada contigo. Ya sé lo suficiente. | Open Subtitles | انا لا اريد ان افعل اى شئ لك لقد عرفت ما فيه الكفاية |
| Si sólo pudiera robar lo suficiente para volverme honesto. | Open Subtitles | آه لو أستطيع أن أسرق ما فيه الكفاية كي اصبح رجل شريف |
| No está mal. Nos deja ver solo lo suficiente. | Open Subtitles | ليس سيئاً ، هذا يجعلنا نرى ما فيه الكفاية |
| Creo que he traducido lo suficiente de los escritos del dispositivo para saber cual es su función. | Open Subtitles | أظن أنني ترجمت ما فيه الكفاية من هذه الكتابات لمعرفة الغرض منه |
| Se lo suficiente como para saber que si Darcy me mira... como te mira ahora no lo ignoraria | Open Subtitles | أرى ما فيه الكفاية لأعرف إذا كان دارسي الوسيم هذا ينظر إلي ومن طريقة نظرته إليكي الآن لم أكن لأتجاهله |
| Has hecho más que suficiente. Ve con tu familia, por favor. | Open Subtitles | إنّك بذلت ما فيه الكفاية ويزيد، عودي لأسرتك من فضلك. |
| ¿No te parece que ha tenido suficiente preocupación por hoy? | Open Subtitles | ألا تعتقد أنه لاقى ما فيه الكفاية من المتاعب اليوم؟ |