"ما قبل الحرب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • anterior a la guerra
        
    • anteriores a la guerra
        
    • antes de la guerra
        
    • de preguerra
        
    • quo ante
        
    • previo a la guerra
        
    • previos a la guerra
        
    • previa a la guerra
        
    Señaló que, en el período anterior a la guerra, la cooperación de las autoridades iraquíes para resolver esa cuestión humanitaria había sido limitada. UN وأشار إلى أنه في فترة ما قبل الحرب كان التعاون من جانب السلطات العراقية في حل هذه القضية الإنسانية محدودا.
    antes de la guerra, el sistema jurídico estuvo sujeto a influencias políticas importantes, y las estructuras judiciales que establecieron las partes durante el conflicto incorporaron muchas de las deficiencias del sistema anterior a la guerra. UN وقد كان النظام القانوني قبل الحرب يخضع لنفوذ سياسي كبير، كما اتسمت الهياكل القضائية التي أقامها اﻷطراف أثناء النزاع بكثير من أوجه الضعف التي كانت تشوب نظام ما قبل الحرب.
    Se requerirán muchos años para llegar a los niveles anteriores a la guerra. UN وسيستغرق مجرد الوصول الى مستويات ما قبل الحرب سنوات عديدة.
    En Rwanda, el UNICEF reparó establecimientos de salud y alcanzó los niveles de inmunización anteriores a la guerra. UN وفي رواندا قامت بإصلاح مرافق صحية وحققت مستويات ما قبل الحرب في التحصين.
    Gracias al proyecto del PNUD, la producción de agua potable en Mogadishu alcanzó en mayo de 1993 los niveles de antes de la guerra. UN وبفضل مشروع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وصل انتاج مياه الشرب في مقديشيو الى مستويات ما قبل الحرب بحلول أيار/مايو ١٩٩٣.
    No obstante, casi todas esas estructuras habían sido levantadas en emplazamientos de antiguas viviendas y en el contexto físico de asentamientos de preguerra. UN ومع ذلك، فإن كل تلك البنايات تقريبا بُنِيت في مواقع كانت موجودة سابقا وفي الإطار المادي لمستوطنات ما قبل الحرب.
    El statu quo ante lo constituyen las fronteras coloniales UN الحالة السائدة ما قبل الحرب تمثل إقرارا بحدود الفترة الاستعمارية
    Ahora empiezan a surgir pareceres más equilibrados, aunque todavía siguen marcados con la amargura de los debates del período previo a la guerra. UN وتبدأ في الظهور الآن آراء أكثر توازنا على الرغم من أنها لا تزال متأثرة بمرارة المناقشات في مرحلة ما قبل الحرب.
    Edificio anterior a la guerra, recientemente renovado, suelos de parqué, muy luminoso, dos habitaciones y dos baños. Open Subtitles بناية يرجع عمرها إلى ما قبل الحرب رممت مؤخراً ..طوابق من الخشب الصلب إضاءة كاملة غرفتا نوم، دورتا مياه
    Le encanta contarle a la gente que es "anterior a la guerra Civil". Open Subtitles لقد أحب إخبار الناس أنه، "من فترة ما قبل الحرب الأهلية."
    un 19,5% de los pacientes durante el período anterior a la guerra sufrían de enfermedades congénitas, en comparación con un 26,9% durante el período de la posguerra. UN وبعد دراستهم تبين بأن ٥,٩١ في المائة من المراجعين في فترة ما قبل الحرب مصابون بأمراض وراثية، يقابل ذلك ٩,٦٢ في المائة من مراجعي فترة ما بعد الحرب.
    Hay que tener presente también que los vestigios del sistema anterior a la guerra siguen afectando seriamente al funcionamiento de las instituciones públicas, en las que los funcionarios de los partidos en el poder a menudo ejercen el poder de decisión sin autorización legal. UN ويجب ألا يغيب عن البال أن مخلفات نظام ما قبل الحرب لا تزال تؤثر تأثيراً بالغاً على عمل المؤسسات الحكومية حيث يقوم أتباع اﻷحزاب الحاكمة في أحيان كثيرة بممارسة سلطة صنع القرارات دون أي تفويض قانوني.
    La última fase de la desmilitarización terminará cuando el Ejército de la República Srpska entregue el control de sus propiedades en el municipio de Brcko anterior a la guerra. UN وسوف تستكمل المرحلة الأخيرة لنزع السلاح عندما يتخلى جيش جمهورية صربسكا عن ممتلكاته داخل بلدية بريتشكو في فترة ما قبل الحرب.
    El Ministerio sigue reparando y renovando los sistemas existentes, para restablecer los niveles de actividad anteriores a la guerra. UN وتواصل الوزارة إصلاح وتجديد الشبكات القائمة لإعادة أدائها إلى مستوى ما قبل الحرب.
    En su presentación del proyecto de artículo 14, el Relator Especial se limitó a observar que existía una abundante práctica en materia de restablecimiento de la vigencia de los tratados anteriores a la guerra. UN وقصر المقرر الخاص عرضه لمشروع المادة 14 على ملاحظة وجود قدر كبير من الممارسات بشأن إحياء مركز معاهدات ما قبل الحرب.
    La calidad de la atención sanitaria, la educación y todos los servicios sociales quedaron muy mermados en comparación con los niveles anteriores a la guerra. UN وتدهورت بشكل كبير نوعية الرعاية الصحية والتعليم وجميع الخدمات الاجتماعية مقارنة بمستويات ما قبل الحرب.
    La tarea inmediata es garantizar que se proceda a la retirada de todas las fuerzas militares a sus posiciones anteriores a la guerra. UN والمهمة الآنية هي كفالة انسحاب كل القوات العسكرية إلى مواقع ما قبل الحرب.
    No obstante, la producción industrial sigue siendo inferior en un 23% a la de los niveles de 1990, vale decir antes de la guerra. UN ومع ذلك يظل اﻹنتاج الزراعي دون مستويات ما قبل الحرب في عام ٠٩٩١ بنسبة ٣٢ في المائة.
    En el país hay hoy 100.000 niños desnutridos más que antes de la guerra. UN أما عدد الأطفال المصابين بسوء التغذية اليوم في البلد فهو 000 100 أكثر مما في فترة ما قبل الحرب.
    No obstante, casi todas esas estructuras habían sido levantadas en emplazamientos de antiguas viviendas y en el contexto físico de asentamientos de preguerra. UN ومع ذلك، فإن كل تلك البنايات تقريبا بُنِيت في مواقع كانت موجودة سابقا وفي الإطار المادي لمستوطنات ما قبل الحرب.
    Al mismo tiempo, lamentó las violaciones constantes del statu quo ante en Strovilia. UN وأعرب في الوقت نفسه عن أسفه لاستمرار الانتهاكات لوضع ما قبل الحرب في ستروفيليا.
    Se espera que para julio de 2005 se habrá cumplido la tarea encomendada de alcanzar el nivel previo a la guerra y contar con 9.500 reclutas capacitados en la Policía de Sierra Leona. UN ومن المتوقع إنجاز المهمة المطلوبة المتمثلة في بلوغ مستوى ما قبل الحرب من حيث عدد مجندي شرطة سيراليون المدربين وهو 500 9 فرد بحلول تموز/يوليه 2005.
    Al principio uno podría asumir que una bala de ese tamaño produciría una muerte casi instantánea pero los mosquetes previos a la guerra Civil eran muy poco precisos y perdían la mayor parte de su velocidad en los primeros 100 metros. Open Subtitles في باديء الأمر قد تظن أن قذيفة بهذا الحجم و الكثافة قد تؤدي إلى الموت الفوري لكن قذائف ما قبل الحرب الأهلية كانت عديمة الثقة
    La capacidad de producción de petróleo crudo de ese país previa a la guerra procede en su mayor parte de los yacimientos petrolíferos que se encuentran en el territorio bajo control del EIIL, mientras que la mayoría de la producción de petróleo crudo del Iraq procede de yacimientos en el sur del país que no están bajo control del EIIL. UN وقد كان معظم طاقة الجمهورية العربية السورية الإنتاجية من النفط الخام لفترة ما قبل الحرب يأتي من حقول النفط الواقعة في المنطقة الخاضعة لسيطرة تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام()؛ في حين أن معظم إنتاج العراق من النفط الخام يأتي من حقول واقعة في الجنوب غير خاضعة لسيطرة ذلك التنظيم().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus