Otras 301 celdas son más pequeñas y estaban originalmente destinadas a alojar no más de cuatro presos. | UN | وهناك ١٠٣ من الزنزانات اﻹضافية اﻷصغر حجما والتي كانت مصممة أصلاً لاحتواء ما لا يزيد عن أربعة سجناء. |
Parece haber un apoyo cada vez mayor a un consenso que permita ampliar el Consejo a no más de 26 miembros. | UN | ويبدو أن ثمة تأييدا عريضا يتزايد لفكرة التوصل إلى اتفاق في اﻵراء على توسيع عضوية المجلس إلى ما لا يزيد عن ٢٦ عضوا. |
En contraste con ello, la devastación completa provocada por la segunda guerra mundial se produjo por el gasto de no más de 3 millones de toneladas de municiones. | UN | ومقابل ذلك، نتج كل الدمار الذي سببته الحرب العالمية الثانية عن تفجير ما لا يزيد عن ثلاثة ملايين طن من الذخائر. |
El Primer Ministro propondría entonces, de entre los representantes electos o hasta un máximo de cuatro personas ajenas a la Asamblea Legislativa, a personas que el Monarca nombraría ministros del Gabinete; | UN | ثم بعد ذلك يعين رئيس الوزراء من بين الممثلين المنتخبين أو ما لا يزيد عن أربعة أشخاص من خارج الجمعية التشريعية ليعينهم الملك وزراء في الحكومة؛ |
Esto representaba una desviación de la obligación de la Parte, establecida en el Protocolo, de limitar su consumo de tetracloruro de carbono a no más del 15% de su nivel de base para el consumo de esa sustancia, a saber 0,1 toneladas PAO. | UN | ويمثل ذلك انحرافاً عن التزام الطرف بموجب البروتوكول بالحد من استهلاكه من رابع كلوريد الكربون إلى ما لا يزيد عن 15 بالمائة من خط أساس استهلاكه بالنسبة للمادة، أي 0.1 طن بدالة استنفاد الأوزون. |
Reducción del consumo del metilcloroformo a un volumen no superior a cero en 2006 | UN | تقليل الاستهلاك من كلوروفورم الميثيل إلى ما لا يزيد عن صفر في عام 2006 |
ii) En el caso de los armamentos del IFM, se almacenarán en no más de cuatro lugares de Guadalcanal; y | UN | `2 ' تودع أسلحة حركة إيساتابو للتحرر في ما لا يزيد عن أربعة مواقع في غوادالكانال؛ |
El resultado sería que se pediría a los países que respondieran a no más de un cuestionario por año. | UN | ونتيجة لذلك، يمكن أن يطلب إلى الدول أن تستجيب إلى ما لا يزيد عن استبيان واحد في السنة. |
Reducción del consumo del metilbromuro a no más de 5,61 toneladas PAO en 2006 | UN | تخفيض استهلاك بروميد الميثيل إلى ما لا يزيد عن 5.61 طناً بدالات استنفاد الأوزون في 2006 |
Ello representaba una desviación de la obligación de la Parte, establecida en el Protocolo, de limitar su consumo de metilbromuro a no más de cero toneladas PAO. | UN | وتمثل تلك البيانات انحرافاً من التزام الطرف بموجب البروتوكول بتخفيض استهلاكه من بروميد الميثيل إلى ما لا يزيد عن صفر بدالة استنفاد الأوزون. |
Ahora el video se adelanta a no más de un par de minutos, estimamos. | Open Subtitles | والان يتقدم الشريط إلى ما لا يزيد عن دقيقتين، حسب تقديرنا خلال هذا الوقت |
Ahora el video se adelanta a no más de un par de minutos, estimamos. | Open Subtitles | والان يتقدم الشريط إلى ما لا يزيد عن دقيقتين، حسب تقديرنا خلال هذا الوقت |
lo que significa que ese año mis fechas de gira tienen que estar limitadas a no más de 15 lugares. ¿Eso es todo? | Open Subtitles | مما يعني أن تاريخ جولتي يجب أن تتقتصر على ما لا يزيد عن 15 مكان هذا كل شيئ ؟ |
Si pasamos no más de 72 minutos trabajando en este caso, podemos tomar un vuelo y hacer la boda con tiempo de sobra. | Open Subtitles | سأسمح بذلك. إذا كنا ننفق ما لا يزيد عن 72 دقائق العمل على القضية، |
Una de las nuevas disposiciones consiste en limitar la participación de cada individuo a no más de dos visitas sobre el terreno en un período de tres años, con lo que se amplía la posibilidad de dar experiencia sobre el terreno a tantos miembros de la Junta Ejecutiva como sea posible. | UN | ويقترح إدراج حكم جديد يقضي بقصر مشاركة أي فرد على ما لا يزيد عن زيارتين ميدانيتين خلال فترة ثلاث سنوات، توفيرا ﻹمكانية الاطلاع الميداني ﻷكبر عدد ممكن من أعضاء المجلس التنفيذي. |
OBJETIVO: Reducir los gastos no relacionados con los programas del presupuesto de la Organización de un 38% a no más de un 25% y reasignar los recursos liberados a programas económicos y sociales. | UN | المطلوب: خفض تكاليف المنظمة غير المتعلقة بالبرامج، من ٨٣ في المائة إلى ما لا يزيد عن ٥٢ في المائة من الميزانية، وإعادة تخصيص الموارد للبرامج الاقتصادية والاجتماعية. |
A partir de 2009 limitó a un máximo de 30 el número de personas alojadas en las nuevas instituciones. | UN | ومنذ عام 2009، خفضت الحكومة عدد الأشخاص الذين سيُقيمون في المؤسسات المنشأة حديثاً إلى ما لا يزيد عن 30 شخصا. |
Para facilitar la adquisición de experiencia a tantos miembros de la Junta como sea posible, se limitará la participación de cada representante a un máximo de dos visitas sobre el terreno en cada período de tres años. | UN | وتوفيرا ﻹمكانية الاطلاع الميداني ﻷكبر عدد ممكن من أعضاء المجلس التنفيذي، تقصر مشاركة أي ممثل واحد على ما لا يزيد عن زيارتين ميدانيتين خلال فترة ثلاث سنوات. |
El Presidente en ejercicio, según proceda y tras celebrar las consultas apropiadas, podrá establecer un máximo de tres órganos subsidiarios oficiosos de trabajo y designar un coordinador para cada uno de ellos. | UN | ويجوز للرئيس، بعد إجراء مشاورات مناسبة، أن ينشئ، عند الاقتضاء، ما لا يزيد عن ثلاث هيئات عاملة فرعية غير رسمية وأن يعين منسقا لكل هيئة عاملة. |
Esto representaba una desviación de la obligación de la Parte, establecida en el Protocolo, de limitar su consumo de tetracloruro de carbono a no más del 15% de su nivel de base para el consumo de esa sustancia, a saber 0,4 toneladas PAO. | UN | ويمثل ذلك انحرافاً عن التزام الطرف بموجب البروتوكول بالحد من استهلاكه من رابع كلوريد الكربون إلى ما لا يزيد عن 15 بالمائة من خط أساس استهلاكه بالنسبة للمادة، أي 0.4 طن بدالة استنفاد الأوزون. |
Reducción del consumo de metilbromuro a un volumen no superior a 1,3 toneladas PAO en 2006 | UN | تقليل استهلاك بروميد الميثيل إلى ما لا يزيد عن 1.3 طن محسوبة بدالة استنفاد الأوزون في عام 2006 |
Entre esos parámetros figuraría la garantía de una participación mínima con la posibilidad de que la Autoridad obtuviera una participación de hasta el 50% sobre la base de una consideración pari passu con el solicitante. | UN | وتشمل تلك المعايير ضمان مستوى أدنى من المشاركة في رأس المال مع منح السلطة فرصة الحصول على ما لا يزيد عن 50 في المائة من المشاركة في رأس المال على أساس التساوي مع مقدم الطلب. |
a) Reducir el consumo a una cantidad no superior a: | UN | (أ) تخفيض الاستهلاك إلى ما لا يزيد عن: |
El 20% de los más pobres de la tierra comparten hoy apenas el 1,1% del ingreso mundial, frente al 1,4% en 1991 y el 2,3% en 1960. | UN | ويقتسم ٢٠ في المائة مــن أكثـر سكان العالم فقرا ما لا يزيد عن نسبة ١,١ في المائة من الدخل العالمي، مقابل ١,٤ في المائة عام ١٩٩١ و ٢,٣ في المائة في عام ٠١٩٦. |
Tomar nota de que la ex República Yugoslava de Macedonia informó de un consumo de 0,0119 toneladas PAO de la sustancia controlada del grupo II del anexo B (tetracloruro de carbono) en 2005, en contravención de la obligación establecida en el Protocolo de reducir el consumo de la sustancia a una cantidad no superior al 15% del nivel básico de la Parte, a saber, 0,0098 toneladas PAO en ese año; | UN | (أ) أن تحيط علماً بأن جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة أبلغت باستهلاك 0.0119 طن محسوبة بدالة استنفاد الأوزون من المواد الخاضعة للرقابة (رابع كلوريد الكربون) في المجموعة الثانية من المرفق باء في عام 2005، بالمخالفة لاشتراط البروتوكول بأن تخفض الاستهلاك من المادة إلى ما لا يزيد عن 15 بالمائة من خط أساس الطرف، أي 0.0098 طن محسوبة بدالة استنفاد الأوزون؛ |