"ما لديها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que dispongan
        
    • que disponen
        
    • que dispusieran
        
    • que dispone
        
    • que disponga
        
    • que disponía
        
    • a su
        
    • su propia
        
    • sus propios
        
    • que tiene
        
    • qué tiene
        
    • lo que tenía
        
    Los países del Grupo de Contacto remitirán al Tribunal la información pertinente y contrastada de que dispongan; UN وستقدم بلدان فريق الاتصال إلى المحكمة ما لديها من معلومات مؤكدة ذات صلة؛
    En el desarrollo del servidor participan diversos organismos que facilitan enlaces para acceder a la información de que disponen. UN ويشارك عدد من الوكالات في تطوير المزوِّد وتوفير روابط بينه وبين ما لديها من بيانات ومعلومات.
    También debían intervenir los servicios de inteligencia, proporcionando la información de que dispusieran a fin de proteger a la humanidad. UN وينبغي لوكالات الاستخبارات كذلك أن تتقدم وتوفر ما لديها من معلومات بقصد حماية البشرية.
    La República Checa desea contribuir al logro de este objetivo como mejor pueda y sirviéndose de las capacidades de que dispone a tal efecto. UN وترغب الجمهورية التشيكية في اﻹسهام في تحقيق هذا الهدف بأفضل ما لديها من قدرات وباستخدام الطاقات المتاحة لها لهذا الغرض.
    El Caribe debe apelar al buen sentido y a los elevados ideales de este órgano para que utilice toda la influencia de que disponga a fin de evitar este peligro. UN ولا بد للكاريبي أن يستصرخ الحس السليم والمثل العليا لهذه الهيئة الموقرة مناشدا إياها أن تستخدم كل ما لديها من النفوذ لدرء هذا الخطر المحدق بها.
    Al mismo tiempo, aclaró en la reunión que estaba dispuesta a facilitar todas las pruebas de que disponía y pidió al Gobierno de Djibouti que permitiera a un equipo independiente viajar al país para verificar la situación sobre el terreno. UN كما أوضحت إريتريا أثناء الاجتماع أنها على استعداد لتقديم كل ما لديها من أدلة، وطلبت من حكومة جيبوتي أن تسمح لفريق مستقل بزيارتها للتحقق من الوقائع على أرض الواقع.
    24. Las Naciones Unidas deberán perseverar, por todos los medios de que dispongan, en la lucha contra la discriminación. UN ٢٤ - وينبغي لﻷمم المتحدة أن تواصل مكافحة التمييز بكل ما لديها من وسائل.
    Recuerda que en el párrafo 2 del artículo 4 del Protocolo Facultativo está implícito que los Estados Partes deben examinar de buena fe todas las alegaciones que se presenten contra ellos y que hagan llegar al Comité toda la información de que dispongan. UN وتشير إلى أن الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري تنص ضمناً على أن تنظر الدول الأطراف بحسن نية في جميع الادعاءات التي تقدم ضدها، وأن تتيح للجنة كل ما لديها من معلومات.
    Recuerda que en el párrafo 2 del artículo 4 del Protocolo Facultativo está implícito que los Estados Partes han de examinar de buena fe todas las denuncias formuladas contra ellos y proporcionar al Comité toda la información de que dispongan. UN وتذكِّر اللجنة بأنه من المنصوص عليه ضمناً في الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري أن تنظر الدول الأطراف بحسن نية في جميع الادعاءات التي تقدَّم ضدها، وأن تتيح للجنة كل ما لديها من معلومات.
    Los países en desarrollo están haciendo todo lo posible con los medios de que disponen. UN وتبذل البلدان النامية كل مــا تستطيع بكل ما لديها من إمكانيات.
    Un miembro subrayó que las misiones deben comprender las amenazas y utilizar los instrumentos de que disponen para impedir que se materialicen. UN وأكد أحد الأعضاء أنه يجب على البعثات أن تدرك المخاطر المحدقة وأن تستخدم ما لديها من وسائل لاستباقها.
    Por lo demás, y sin perjuicio del perfeccionamiento de los instrumentos jurídicos internacionales y de las disposiciones de la legislación nacional, los Estados Miembros debieran reforzar la capacidad de que disponen para formular políticas de prevención, seguimiento y sanción contra las actividades mercenarias. UN وعلاوة على ذلك ودون المساس بإحكام صياغة الصكوك القانونية الدولية وبأحكام التشريعات الوطنية، ينبغي للدول اﻷعضاء توطيد ما لديها من قدرة من أجل صياغة سياسات لمنع أنشطة المرتزقة وتعقبهم ومعاقبتهم.
    Se indicó que la responsabilidad debía ser proporcional al control efectivo del Estado u otras entidades que actúan bajo su control o jurisdicción y, lo que era más importante, a los medios de que dispusieran para prevenir, reducir al máximo o reparar el daño. UN وأشير إلى أن مفهوم المسؤولية هذا ينبغي أن يتناسب مع السيطرة الفعلية للدولة أو الكيانات اﻷخرى العاملة ضمن سيطرتها أو ولايتها، واﻷهم من ذلك، أن تتناسب مع ما لديها من وسائل لمنع الضرر أو التقليل منه أو إصلاحه.
    El Comité lamentó esa situación y recordó que en el Protocolo Facultativo estaba implícitamente establecido que los Estados partes debían facilitar al Comité todas las informaciones de que dispusieran. UN وتأسف اللجنة لهذا الوضع وتذكِّر بأن البروتوكول الاختياري يذكر ضمناً بأن ترسل الدول الأطراف إلى اللجنة كل ما لديها من معلومات.
    Las medidas del Gobierno sólo pueden ser limitadas debido a la situación política general y la escasez de los recursos de que dispone. UN وسيكون عمل الحكومة محدودا نظرا إلى الحالة السياسية العامة وقلة ما لديها من موارد.
    El Comité siempre ha tenido, y seguirá teniendo, el cometido de promover esos derechos con todo el poder de persuasión de que dispone la comunidad internacional. UN وأوضح أن مهمة اللجنة كانت ولا تزال تتمثل في تعزيز هذه الحقوق بكل ما لديها من قدره على إقناع المجتمع الدولي.
    Generalmente, el Gobierno concede tierras a nombre de ambos cónyuges, pero solamente las tierras sobrantes de que disponga. UN وأن الأراضي التي تمنحها الحكومة للأُسر عادة ما تُسجل باسم الزوج والزوجة معا. وهي تمنح فقط ما لديها من أراض فائضة.
    El párrafo 2 del artículo 4 del Protocolo Facultativo dispone que un Estado parte investigará de buena fe todas las alegaciones que se hayan presentado contra él y facilitará al Comité toda la información de que disponga. UN وتوعز الفقرة ٢ من المادة ٤ من البروتوكول الاختياري إلى الدولة الطرف بأن تحقق بحسن نية في كل ما يوجه ضدها من ادعاءات، وبأن تتيح للجنة كل ما لديها من معلومات في هذا الشأن.
    El Departamento cubrió las reuniones intergubernamentales y las sesiones de información para la prensa correspondientes utilizando todos los medios de comunicación de que disponía. UN 81 - وقامت الإدارة بتغطية الاجتماعات الحكومية الدولية وجلسات الإحاطة الإعلامية ذات الصلة باستخدام كل ما لديها من وسائط إعلامية.
    Se insta a dichos sectores a que contribuyan con los recursos a su alcance al cumplimiento del presente acuerdo en los ámbitos que les corresponden. UN ويهاب بهذه القطاعات أن تساهم بكل ما لديها من موارد في تنفيذ أحكام هذا الاتفاق في المجالات التي تخص كل منها.
    El Estado afectado tiene el derecho de coordinar sus propias actividades de socorro y decidir, sobre la base de su propia capacidad de socorro, si acepta o no la asistencia externa. UN فمن حق الدولة المتضررة أن تنسق أنشطة الإغاثة الخاصة بها، وأن تقرر، بناء على ما لديها من قدرات على الإغاثة، ما إذا كانت ستقبل مساعدة خارجية.
    Los centros de referencia en los departamentos continuarán velando por la gestión de sus colecciones especiales con sus propios subsistemas conectados. UN وستواصل مراكز المراجع في اﻹدارات تنظيم ما لديها من مجموعات مكتبية خاصة من خلال نظمها الفرعية.
    Y si bien Indonesia es un país en desarrollo, al menos está dispuesta a compartir los recursos limitados que tiene para construir Timor Oriental. UN واذا كانت اندونيسيا بلدا ناميا، فهي على اﻷقل مستعدة ﻷن تقتسم كل ما لديها من موارد محدودة لبناء تيمور الشرقية.
    Sabe exactamente qué tiene y qué dejó en su país. Open Subtitles تعرف بالضبط ما لديها وما تركت وراءها
    Porque se tomaba el tiempo para saber lo que tenía y cuánto tenía de eso. Open Subtitles لأنها استغرقت وقتاً لتعرف ما لديها وكم كان لديها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus