9. El Presidente explica que la supresión del segmento de frase " salvo acuerdo en contrario de las partes " no significaría que el proyecto de artículo 13 se convirtiera en obligatorio. | UN | 9- الرئيس: أوضح أن حذف الشرط " ما لم يتفق الطرفان على حكم مخالف " لا يعني أن مشروع المادة 13 هو، بالتالي، إلزامي. |
16. El Sr. García Feraud (Observador del Ecuador) dice que, aunque en el artículo 3 se admite la posibilidad de modificar las disposiciones, el segmento de frase " salvo acuerdo en contrario de las partes " debería, no obstante, incluirse en otros artículos. | UN | 16- السيد غارسيا فيرود (المراقب عن إكوادور): قال إنه على الرغم من أن المادة 3 تتيح امكانية تغيير القواعد، فالعبارة " ما لم يتفق الطرفان على حكم مخالف " ينبغي أن تظل مدرجة في المواد الأخرى. |
Se debería conservar ese texto, incluido el segmento de frase " salvo acuerdo en contrario de las partes " . | UN | وأضاف أنه ينبغي استبقاء ذلك النص، بما فيه العبارة " ما لم يتفق الطرفان على حكم مخالف " . |
En todo caso, se debe conservar el segmento de frase inicial " salvo acuerdo en contrario de las partes " . | UN | وفي جميع الأحوال، ينبغي استبقاء العبارة الافتتاحية " ما لم يتفق الطرفان على حكم مخالف " . |
En aras de la claridad, el segmento de frase " salvo acuerdo en contrario de las partes " debería conservarse. | UN | وتحقيقا للوضوح، ينبغي استبقاء العبارة " ما لم يتفق الطرفان على حكم مخالف " . |
23. El Presidente observa que el Grupo de Trabajo ha estado enérgicamente a favor de que se conserve el segmento de frase " salvo acuerdo en contrario de las partes " . | UN | 23- الرئيس: أشار إلى أن الفريق العامل أيد بشدة استبقاء العبارة " ما لم يتفق الطرفان على حكم مخالف " . |
El segmento de frase inicial " salvo acuerdo en contrario de las partes " asegura que no se excluya una opción que algunas otras delegaciones consideran deseable. | UN | أما العبارة الافتتاحية، " ما لم يتفق الطرفان على حكم مخالف " ، فإنها تضمن عدم استبعاد الخيار الذي يعتبره بعض الوفود الأخرى مستصوبا. |
4. El Sr. Zanker (Observador de Australia) dice que el segmento de frase " salvo acuerdo en contrario de las partes " es superfluo. De conformidad con la práctica que se ha seguido para los artículos anteriores, se lo debería suprimir. | UN | 4- السيد زانكر (المراقب عن أستراليا): قال إن العبارة " ما لم يتفق الطرفان على حكم مخالف " غير ضرورية وانه، انسجاما مع الممارسة المتبعة في المواد السابقة، ينبغي حذفها. |
Con respecto al segmento de frase " salvo acuerdo en contrario de las partes " , observa que hay amplio apoyo a la idea de conservarlo en el texto; sin embargo, desea recalcar que la razón por la que se propugna su supresión es que podría dar la impresión equivocada de que hay dos grados diferentes de autonomía de la voluntad de las partes. | UN | وأشار، فيما يتعلق بالعبارة " ما لم يتفق الطرفان على حكم مخالف " ، إلى أن ثمة تأييدا واسع النطاق لإبقائها في النص؛ بيد أنه يود التشديد على أن السبب الذي من أجله يرى وجوب حذفها هو احتمال أن تعطي انطباعا خاطئا عن وجود درجتين مختلفتين فيما يتعلق بحرية الطرفين. |
22. El Sr. Marsh (Reino Unido) dice que la delegación del Reino Unido está a favor de que se mantenga el segmento de frase " salvo acuerdo en contrario de las partes " . | UN | 22- السيد مارش (المملكة المتحدة): قال إن وفده يؤيد استبقاء العبارة " ما لم يتفق الطرفان على حكم مخالف " . |
Como lo ha pedido el observador de Suiza, la Guía para la incorporación al derecho interno contendría una explicación de la relación entre el proyecto de artículo 13 y las disposiciones en que se incluyera el segmento de frase " salvo acuerdo en contrario de las partes " . | UN | وأضاف أنه حسبما طلب المراقب عن سويسرا، سوف يتضمن الدليل توضيحا للعلاقة بين مشروع المادة 13 والأحكام التي تشمل العبارة " ما لم يتفق الطرفان على حكم مخالف " . |
Sin embargo, como lo ha señalado México, en el proyecto de artículo 13 se abre la posibilidad de que haya flexibilidad, ya que la disposición se inicia con el segmento de frase " salvo acuerdo en contrario de las partes " . | UN | بيد أن القاعدة في مشروع المادة 13، حسبما أشارت المكسيك، تفسح مجالا للمرونة، حيث أنها مسبوقة بالعبارة " ما لم يتفق الطرفان على حكم مخالف " . |
8. El Sr. Tang Houzhi (China) dice que, en opinión de la delegación de China, las palabras " salvo acuerdo en contrario de las partes " son sumamente importantes. Debería ser posible que las partes, si no han logrado un acuerdo después de la conciliación, convengan en continuar el proceso con la misma persona como árbitro. | UN | 8- السيد تانغ هوتشي (الصين): قال إن وفده يرى أن العبارة " ما لم يتفق الطرفان على حكم مخالف " في غاية الأهمية، إذ ينبغي أن يكون ممكنا للطرفين، لدى عدم توصلهما إلى تسوية بعد التوفيق، الاتفاق على مواصلة العملية مع الشخص نفسه كمحكـّم. |