Pero desde principios de 2000 la reestructuración de las empresas de este país ha procedido a un ritmo algo más rápido. | UN | ولكن عملية إعادة هيكلة الشركات في إندونيسيا بدأت تسير بخطى أسرع إلى حد ما منذ بداية سنة 2000. |
He estado fuera de todo eso desde la última vez que me viste. | Open Subtitles | لقد كنت خارج من كل ما منذ آخر مرة رأيت لي. |
De resultas de las medidas de defensa que se adoptaron, dichos ataques fueron repelidos y, desde hace dos o tres días, el tiroteo ha disminuido en cierta medida. | UN | ونتيجة للتدابير الدفاعية التي اتخذت، فقد ردت هذه الهجمات على أعقابها، وانخفض اطلاق النار إلى حد ما منذ ثلاثة أيام. |
Fueron la idea de alguien en algún garage hace pocos años, y ahora están revolucionando industrias enteras. | TED | صحيح؟ وكانت هذه الفكرة تماما مثل الجراج لشخص ما منذ بضع سنوات، والآن يعطلون صناعات بأسرها. |
En consecuencia, la situación en materia de seguridad ha mejorado algo desde la presentación de mi último informe. | UN | ونتيجة لذلك، تحسنت الحالة اﻷمنية نوعا ما منذ تقريري اﻷخير. |
La educación sexual en las escuelas se lleva impartiendo de alguna manera desde el decenio de 1960. | UN | ومضت تقول إن الثقافة الجنسية في المدارس توجد في شكل ما منذ الستينات. |
La situación ha mejorado algo desde 1994, en especial en lo que respecta a los clubes centrados en actividades concretas. | UN | وعادت اﻷوضاع تنتعش نوعا ما منذ عام ٤٩٩١، خاصة في النوادي التي تركز على اﻷنشطة الخاصة. |
Las juntas de educación de departamento, en consulta con el Ministro, pueden determinar el idioma de instrucción en una escuela desde el jardín de infancia hasta el grado 2º. | UN | وبإمكان مجالس التعليم الفرعية، بالتشاور مع الوزير، أن تحدد لغة التدريس في مدرسة ما منذ روضة اﻷطفال وحتى الصف الثاني. |
Si bien la situación había mejorado algo desde 1998, la considerable proporción de incidentes no denunciados sigue siendo un problema grave. | UN | وبرغم من أن الحالة تحسنت شيئا ما منذ عام 1998، إلا أن عدم التبليغ عن جميع الحوادث ما زال يمثل مشكلة لا يستهان بها. |
La cantidad de mujeres que ocupan cargos de dirección en el Partido ha permanecido bastante estable desde comienzos del decenio de 1980. | UN | وكان عدد السيدات اللائي يشغلن المناصب القيادية في الحزب ثابتا إلى حد ما منذ أوائل الثمانينات. |
Sin embargo, el precio del té ha experimentado un leve aumento desde comienzos de 2002. | UN | غير أن سعر الشاي ارتفع نوعا ما منذ بداية عام 2002. |
Nueve de los diez países con los indicadores de desarrollo humano más bajos han sufrido situaciones de conflicto en algún momento desde 1990. | UN | إن تسعة من البلدان العشرة التي لديها أدنى مؤشرات التنمية البشرية، شهدت صراعا في مرحلة ما منذ عام 1990. |
Nueve de los 10 países con los indicadores más bajos de desarrollo humano han sufrido conflictos en algún momento desde 1990. | UN | وقد عانت تسعة بلدان من بين البلدان العشرة ذات أدنى مؤشرات التنمية البشرية من الصراع في مرحلة ما منذ عام 1990. |
Si bien desde entonces la situación se ha calmado en cierta medida, algunos funcionarios del Gobierno han seguido criticando públicamente a la Misión. | UN | وقد خفّت الحالة إلى حد ما منذ ذلك الحين، إلا أن بعض المسؤولين الحكوميين لا يزال يبدي ملاحظات تنتقد البعثة علنا. |
Está bajo la influencia de alguna droga. Ha estado así desde que llegó. | Open Subtitles | انها منتشية من شيء ما منذ أحضورها إلى هنا |
Eso fue 17 hace años. desde entonces no he puesto ni un dedo en el mar. | Open Subtitles | ذلك كان قبل 17 سنة، وأنا عندي ما منذ أن إلتصقت إصبع القدم في ذلك المحيط. |
Oh si! desde que llegamos estuvistes pretendiendo algo... | Open Subtitles | او بوكي , كنت تريد الوصول الى شئ ما منذ وصولنا الى هنا |
Era un joven bastante incontrolable hace 20 años. | Open Subtitles | لقد كان شاباً برياً إلى حد ما منذ عشرين عاماً |
Si alguien me hubiese preguntado no hace mucho por qué los hombres dejan a las mujeres y no vuelven yo habría dicho esto: | Open Subtitles | إذا سَألَني شخص ما منذ فترة قريبة لماذا أعتقد أن الرجالَ يتَركوا النِساءَ ولا يعودوا أبداً سوف أقول هذا |