A ese respecto, Egipto rechaza toda injerencia en los asuntos internos de los Estados y todo lo que pudiera violar la integridad territorial del Sudán. | UN | وذكر أن مصر ترفض، في هذا الشأن، أي تدخل في الشؤون الداخلية للدول، وكل ما من شأنه المساس بالسلامة اﻹقليمية للسودان. |
El Comité también está preocupado por la persistencia de la adopción privada, lo que podría aumentar el riesgo de venta de niños. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار ممارسة التبني عن طريق الوكالات الخاصة، ما من شأنه زيادة خطر بيع الأطفال. |
Se están limpiando de minas las zonas fronterizas, con lo que se estimulará aún más el movimiento de refugiados y desplazados. | UN | وتجري إزالة اﻷلغام في مناطق الحدود، وهو ما من شأنه أن يزيد من تنشيط تحركات اللاجئين والمشردين على السواء. |
El Estado actúa escrupulosamente para proveer de lo necesario a fin de hacer más dignas las condiciones en los establecimientos penitenciarios, de conformidad con lo dispuesto en sus leyes internas. | UN | إن الدولة حريصة على توفير كل ما من شأنه تحسين الظروف الإنسانية المختلفة داخل السجون التي أكدتها قوانيننا الوطنية. |
con ello se mejoraría el conocimiento de la propagación de epidemias mortíferas como el paludismo, que es frecuente en África, y la de otras aplicaciones sanitarias. | UN | وهو ما من شأنه أن يعزز تفهم انتشار الأوبئة الفتاكة كالملاريا المتفشية في أفريقيا، وفي التطبيقات الصحية الأخرى. |
Mientras seguimos debatiendo acerca de la reforma de las Naciones Unidas, opinamos que la Organización debe, una vez más, centrar su atención sostenida en lo básico de todo aquello que contribuya a crear un mundo mejor para toda la humanidad. | UN | ومع استمرار مناقشاتنا حول إصلاح اﻷمم المتحدة، نرى أنــه ينبغي للمنظمة أن تركز اهتمامها المطرد مرة أخرى على أساسيات كل ما من شأنه أن يمهد لقيام عالم أفضــل لجميع البشر. |
Nos comprometemos a hacer todo lo posible para apoyar esta ardua pero honrosa tarea, con humildad y sentido de la responsabilidad. | UN | إننا نتعهد، بكل تواضع وإحساس بالمسؤولية، باتخاذ كل ما من شأنه أن يدعم هذا العمل الشاق بل الجليل. |
ii) Todo lo que pueda ir en detrimento de los Jefes de otros Estados o perturbar las buenas relaciones de Kuwait con otros países; | UN | `2` كل ما من شأنه المساس برؤساء الدول أو ما يعكر صفو العلاقات بين الكويت والدول الأخرى؛ |
En la etapa de recuperación posterior a los conflictos, es necesario obtener dividendos inmediatos de la paz, que puedan ayudar a las partes a convencer a sus seguidores y a la población en general de los beneficios de la paz. | UN | ذلك أن هناك حاجة في مرحلة الإنعاش في فترة ما بعد انتهاء الصراع، لجني المكاسب الفورية الناشئة عن إحلال السلام، وهو ما من شأنه أن يساعد الأطراف على إقناع أتباعها وعموم السكان بفوائد السلام. |
La aplicación del acuerdo depende de la promulgación de la legislación correspondiente en Pristina, lo que permitiría el establecimiento de un organismo técnico. | UN | ويتوقف تنفيذ الاتفاق على سَن القانون ذي الصلة في بريشتينا، وهو ما من شأنه أن يمكّن من إنشاء وكالة تقنية. |
Cada día soy testigo de lo que causaría que cualquier hombre sano negara la noción misma de bondad... en Dios o el hombre. | Open Subtitles | أرى بشكل يومي ما من شأنه أن يجعل أي رجل عاقل يرفض الإيمان بفكرة الخير في الربّ أو في الإنسان |
¿Te das cuenta de lo que se siente para llevar a un bebé a término, luego entregarla a otra persona? | Open Subtitles | هل تدرك ما من شأنه أن يشعر مثل لحمل الطفل على المدى، ثم يسلمها إلى شخص آخر؟ |
Cada pueblo se siente apegado a sus valores artísticos, su cultura, su creatividad, y a todo lo que contribuya al florecimiento de su entorno. | UN | كل أمة تحرص على التمسك بقيمها الفنيــة، وثقافتها وطاقتها الخلاقة وكل ما من شأنه أن يسهــم في ازدهار بيئتها. |
Todo lo que envilece al hombre es detestable. | UN | فكل ما من شأنه أن يحط من قيمة اﻹنسان أمر بغيض. |
Estas leyes entrarán pronto en vigor, con lo que mejorará el tratamiento de algunos delitos que en el pasado no tenían suficiente cobertura jurídica, como la violencia por razón de género o los delitos contra los menores de edad. | UN | وقريبا سيبدأ سريان هذه القوانين، ما من شأنه أن يحسن طريقة تناول بعض الجرائم التي لم تكن في الماضي قد تم تناولها على نحو مُرْض، مثل العنف المرتكب على أساس نوع الجنس والجرائم ضد القُصر. |
Además, contribuyen a restablecer la confianza de los inversionistas internacionales y locales en los países después de los conflictos, con lo que promueven la actividad económica en esas zonas. | UN | كذلك فإن هذه الجهود أعادت ثقة المستثمرين الدوليين والمحليين في البلدان التي خرجت من النـزاعات وهو ما من شأنه أن يشجع على ممارسة أنشطة اقتصادية في تلك البلدان. |
Esa colaboración podría incluir la aceptación oficial por ambas partes del aide-mémoire de 1989, con lo que se pondría fin al cuestionamiento de las líneas de alto el fuego trazadas por las Naciones Unidas. | UN | ويمكن أن يشمل ذلك قبول الجانبين رسميا مذكرة عام 1989، وهو ما من شأنه أن يضع حدا للخلاف المتعلق بترسيم الأمم المتحدة لخطي وقف إطلاق النار. |
con ello se pondría a los países que no reconocieran el concepto de " pareja de hecho " en una posición difícil desde el punto de vista jurídico. | UN | وهذا ما من شأنه أن يضع البلدان التي لم تسلم بمفهوم ' ' المعاشرة بلا زواج``في موقف قانوني صعب. |
Uno de los mecanismos que podría aplicarse, el establecimiento de asociaciones de colaboración con los países en desarrollo en el fomento y utilización de esas tecnologías, constituye una opción que podría ampliar el mercado de esas tecnologías y reducir con ello el precio unitario. | UN | ويمثل أحد الترتيبات، وهو إقامة الشراكات مع البلدان النامية في مجال تطوير تلك التكنولوجيات ونشرها، خيارا قد يساعد على توسيع سوق التكنولوجيات، وهو ما من شأنه أن يخفض سعر الوحدات. |
Reiteramos nuestro rechazo a todo aquello que pueda atentar contra la independencia del Kuwait hermano y su integridad territorial y reclamamos la solución de la cuestión de los prisioneros kuwaitíes. | UN | ونعــبر من جديد عن رفضنا لكل ما من شأنه المساس باستقلال الكويت الشقيقة وسلامة أراضيها ونجدد مطالبتنا بتسوية قضية اﻷسرى الكويتيين. |
Durante el proceso de reforma del sistema judicial, el Comité recomienda que se haga todo lo posible para garantizar la independencia e imparcialidad de los jueces. | UN | وأوصت اللجنة في أثناء عملية إصلاح النظام القضائي بالاضطلاع بكل ما من شأنه أن يضمن استقلال السلطة القضائية ونزاهتها. |
iii) Todo lo que pueda ofender la moral pública o menoscabar la dignidad o la libertad personal de terceros; | UN | `3` كل ما من شأنه أن يخدش الآداب العامة أو ما يمس كرامة الأشخاص أو بحرياتهم الشخصية؛ |
El Gobierno del Sudán se compromete a tomar todas las medidas que puedan garantizar una mayor protección a los ciudadanos y el reconocimiento y respeto de los derechos humanos. | UN | تؤكد حكومة السودان الالتزام بكل ما من شأنه أن يكفل المزيد من الحماية للمواطنين وتقرير واحترام حقوق الإنسان. |