"ما نص عليه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de lo dispuesto
        
    • de lo establecido
        
    • lo dispuesto en
        
    • disposición más
        
    • se estipula en el
        
    • prevista en
        
    • lo previsto en
        
    • se indica en la
        
    • lo estipulado en el
        
    • se prevé en
        
    • de los previstos
        
    • se dispone en
        
    • se solicita en
        
    • lo enunciado en
        
    • se establece en
        
    En virtud de lo dispuesto en la Constitución de Bosnia y Herzegovina, los órganos de su Gobierno están legítimamente facultados a firmar tratados internacionales. UN وهيئات البوسنة والهرسك وفق ما نص عليه دستورها، لديها شرعية التوقيع على المعاهدات الدولية.
    1. Cada Parte tendrá un voto, a reserva de lo dispuesto en el párrafo 2 del presente artículo. UN ١ - يكون لكل طرف صوت واحد باستثناء ما نص عليه في الفقرة ٢ من هذه المادة.
    394. El resultado de la situación política en el campo fue que cundió una alarma generalizada entre los grandes y pequeños propietarios, quienes veían amenazados sus bienes, más allá de lo establecido en el texto legal. UN ٤٩٣- وأثار الوضع السياسي في الريف انذارا معمما في صفوف كبار الملاك وصغارهم، الذين رأوا أن أملاكهم مهددة إلى حد يجاوز ما نص عليه القانون.
    El artículo 13, la disposición más extensa del Pacto, es el artículo de alcance más amplio y más exhaustivo sobre el derecho a la educación de toda la litigación internacional sobre los derechos humanos. UN والمادة 13، التي هي أطول ما نص عليه العهد من أحكام، هي المادة الأبعد مدى والأكثر شمولاً بشأن الحق في التعليم في قانون حقوق الإنسان الدولي.
    Hemos cumplido las responsabilidades que se impusieron a los gobiernos de los países en desarrollo, como se estipula en el Consenso de Monterrey. UN وقد اضطلعنا بالمسؤوليات المنوطة بحكومات البلدان النامية، على نحو ما نص عليه توافق آراء مونتيري.
    1. A reserva de lo dispuesto en el párrafo 2, cada Parte en la Convención tendrá un voto. UN ١ - يكون لكل طرف صوت واحد باستثناء ما نص عليه في الفقرة ٢ من هذه المادة.
    1. A reserva de lo dispuesto en el párrafo 2, cada Parte en la Convención tendrá un voto. UN ١ - يكون لكل طرف صوت واحد باستثناء ما نص عليه في الفقرة ٢ من هذه المادة.
    En particular, no tendrá capacidad para contratar préstamos, sin que ello limite, no obstante, la aplicación del artículo 41, ni concertará ningún contrato sobre el comercio de caucho natural, salvo a tenor de lo dispuesto expresamente en el párrafo 5 del artículo 30. UN وعلى وجه الخصوص، لا تكون له أهلية اقتراض اﻷموال دون الحد، مع ذلك، من تنفيذ المادة ١٤، ولا يجوز لــه الدخول في أي عقد تجاري يتعلق بالمطاط الطبيعي باستثناء ما نص عليه بالتحديد في الفقرة ٥ من المادة ٠٣.
    1. A reserva de lo dispuesto en el párrafo 2, cada Parte en la Convención tendrá un voto. UN ١ - يكون لكل طرف صوت واحد باستثناء ما نص عليه في الفقرة ٢ من هذه المادة.
    Sin perjuicio de lo establecido en el párrafo 5 del presente anexo, las escalas de sueldos y ajustes por lugar de destino de los funcionarios del cuadro orgánico y categorías superiores serán las indicadas en el presente anexo. UN ٣ - باستثناء ما نص عليه في الفقرة ٥ من هذا المرفق، يكون جدول المرتبات وجدول تسوية مقر العمل للموظفين في الفئة الفنية وما فوقها كما هو مبين في هذا المرفق.
    Sin perjuicio de lo establecido en el párrafo 5 del presente anexo, las escalas de sueldos y ajustes por lugar de destino de los funcionarios del cuadro orgánico y categorías superiores serán las indicadas en el presente anexo. UN ٣ - باستثناء ما نص عليه في الفقرة ٥ من هذا المرفق، يكون جدول المرتبات وجدول تسوية مقر العمل للموظفين في الفئة الفنية وما فوقها كما هو مبين في هذا المرفق.
    Sin perjuicio de lo establecido en el párrafo 5 del presente anexo, las escalas de sueldos y ajustes por lugar de destino de los funcionarios del cuadro orgánico y categorías superiores serán las indicadas en el presente anexo. UN ٣ - باستثناء ما نص عليه في الفقرة ٥ من هذا المرفق، يكون جدول المرتبات وجدول تسوية مقر العمل للموظفين في الفئة الفنية وما فوقها كما هو مبين في هذا المرفق.
    El artículo 13, la disposición más extensa del Pacto, es el artículo de alcance más amplio y más exhaustivo sobre el derecho a la educación de toda la litigación internacional sobre los derechos humanos. UN والمادة 13، التي هي أطول ما نص عليه العهد من أحكام، هي المادة الأبعد مدى والأكثر شمولاً فيما يخص الحق في التعليم في القانون الدولي المتعلق بحقوق الإنسان.
    Para ello creemos que es esencial que esta responsabilidad se asigne adecuadamente al Departamento de Coordinación de Políticas y de Desarrollo Sostenible, como se estipula en el Programa de Acción. UN ولبلوغ هذه الغاية، نعتقد أنه من اﻷساسي أن توضع هذه المسؤولية في مكانها الصحيح، وهو ادارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة، على نحو ما نص عليه برنامج العمل.
    Si no se demuestra compromiso con las normas de vigilancia europeas no se puede sino menoscabar la confianza y hacer surgir dudas acerca del calendario de la transición a los arreglos de vigilancia internacional de largo plazo, en la forma prevista en el Acuerdo Básico. UN فعدم الامتثال الواضح لمعايير الرصد اﻷوروبية لا يمكن أن يؤثر إلا سلبا على جو الثقة وسيثير الشكوك حول موعد الانتقال إلى ترتيبات رصد دولية طويلة اﻷجل، وهو ما نص عليه الاتفاق اﻷساسي.
    Asimismo, el Consejo de Ministros estudió el informe anual de la Dependencia de Normas y Criterios de los países del Consejo de Cooperación, de acuerdo con lo previsto en el reglamento de la Dependencia. UN كما أطلع المجلس الوزاري على التقرير السنوي التاسع لهيئة المواصفات والمقاييس لدول مجلس التعاون انسجاما مع ما نص عليه النظام اﻷساسي للهيئة.
    Recordando la necesidad de que la UNMIS haga pleno uso de su mandato y sus capacidades actuales en lo que concierne a las actividades de milicias y grupos armados como el Ejército de Resistencia del Señor en el Sudán, como se indica en la resolución 1663 (2006), UN وإذ يشير إلى ضرورة أن تضطلع البعثة بكل ما تسمح به ولايتها وقدراتها الحالية فيما يتعلق بأنشطة المليشيات والجماعات المسلحة في السودان، كجيش الرب للمقاومة، على نحو ما نص عليه القرار 1663،
    Sin embargo, la obligación de suministrar mapas y bocetos, de conformidad con lo estipulado en el Acuerdo General de Paz, sólo se ha cumplido parcialmente. Insto al Gobierno a que cumpla todos los compromisos asumidos a ese respecto. UN غير أن توفير الحكومة للخرائط والرسومات، على نحو ما نص عليه في اتفاق السلام الشامل، لم يتم سوى بصفة جزئية، وأنا أحث الحكومة على الوفاء بجميع الالتزامات في هذا الشأن.
    Las armas de destrucción en masa impiden que todos los países disfruten de seguridad en condiciones de igualdad, como se prevé en la Carta de las Naciones Unidas. UN لقد أصبح امتلاك أسلحة الدمار الشامل يحول دون تمتع الدول باﻷمن على قدم المساواة بموجب ما نص عليه ميثاق اﻷمم المتحدة.
    i) Uso de medios de transporte locales distintos de los previstos en la regla 107.13; UN ' ١` أجرة وسائط النقل المحلية بخلاف ما نص عليه في القاعدة ١٠٧/١٣؛
    Como el perfeccionamiento de los métodos de trabajo del Consejo es un proceso continuo, mi delegación espera con interés que haya mejores informes de ese órgano a la Asamblea General con respecto a sus labores, con inclusión, cuando sea posible, de la presentación de informes especiales, como se dispone en la Carta de las Naciones Unidas. UN وبما أن تحسين طرائق عمل المجلس عملية جارية فإن وفدي يتطلع الى تحسين التقارير عن أعمال المجلس المقدمة الى الجمعية العامة، بما في ذلك بقدر اﻹمكان، تقديم تقارير خاصة وفق ما نص عليه ميثاق اﻷمم المتحدة.
    En este contexto, el examen de la Comisión previsto para 2010, tal como se solicita en las resoluciones por las que se creó, constituirá una oportunidad excelente para seguir aprovechando las experiencias adquiridas y las lecciones aprendidas, definir su posible papel en apoyo de un programa de consolidación de la paz de las Naciones Unidas que está en expansión y aumentar su respaldo a los países que surgen del conflicto. UN وفي هذا السياق، فإن استعراض عمل اللجنة المزمع إجراؤه في عام 2010 وفق ما نص عليه القراران المؤسسان لها سيتيح فرصة مؤاتية لمواصلة البناء على ما اكتسبته من تجربة واستقراء الدروس المستفادة، وتحديد دورها المحتمل في دعم جدول أعمال موسَّع للأمم المتحدة لبنــاء السلام وتعزيـــز دعمها للبلدان الخارجة من الصراع.
    Reafirmamos también la importancia de la libertad, la paz y la seguridad, el respeto de todos los derechos humanos, incluido el derecho al desarrollo, el estado de derecho, la igualdad entre los géneros y el compromiso general de lograr sociedades justas y democráticas en pro del desarrollo, conforme a lo enunciado en el Consenso de Monterrey. UN ونؤكد من جديد أيضا أهمية الحرية والسلام والأمن واحترام حقوق الإنسان كافة، بما فيها الحق في التنمية، وسيادة القانون والمساواة بين الجنسين والالتزام العام بإقامة مجتمعات عادلة وديمقراطية من أجل التنمية، على نحو ما نص عليه توافق آراء مونتيري.
    8.1 El Comité de Derechos Humanos ha examinado la presente comunicación teniendo en cuenta toda la información facilitada por las partes, según se establece en el párrafo 1, del artículo 5, del Protocolo Facultativo. UN ٨-١ بحثت اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان في هذا البلاغ في ضوء جميع المعلومات التي أتاحتها اﻷطراف لها، وفق ما نص عليه في الفقرة ١ من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus