A nuestro juicio, el más importante fue la incapacidad de muchos de sus miembros de ir más allá de las cuestiones que los dividían. | UN | كان أهمها في نظرنا عجز العديد من أعضائه عن النظر إلى ما هو أبعد من حدود القضايا التي تفرق بينهم. |
En ese contexto, es hora de ir más allá de la coordinación de las misiones y los análisis de los proveedores. | UN | وفي هذا المجال، آن الأوان للذهاب إلى ما هو أبعد من التنسيق بين بعثات مقدمي المعونات والعمل التحليلي. |
Nuestra disputa va más allá que el destino de una simple humana. | Open Subtitles | خلافنا سيمتد إلى ما هو أبعد من مصير بشرية خالصة |
Para que el procedimiento no se limite a un mero intercambio de correspondencia entre el Relator Especial y el gobierno, es particularmente importante que las fuentes de las comunicaciones proporcionen al titular del mandato información actualizada sobre los casos que hayan señalado a su atención. | UN | وبغية ضمان مضي البلاغ إلى ما هو أبعد من مجرد تبادل الرسائل بين المقرر الخاص والحكومة، فإنه من الأهمية بمكان أن تبادر مصادر المعلومات إلى تزويد المكلف بالولاية بالمستجدات المتعلقة بالقضايا المعروضة عليه. |
Nada puede estar más lejos de la verdad. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك ما هو أبعد عن الحقيقة من هذه التهم. |
Quisiera, sin embargo, ir más allá. | UN | بيد أنني أود الذهاب الى ما هو أبعد من ذلك. |
No obstante, toda reforma debe ir más allá de la cuestión relativa a la composición. | UN | غيــر أن أي إصلاح يجب أن يذهب إلى ما هو أبعد من مسألة العضوية. |
Sin embargo, necesitamos ir más allá. | UN | ومع ذلك، نحن بحاجة إلى الذهاب إلى ما هو أبعد من ذلك. |
Deberíamos ir más allá de la aflicción por los millones de inocentes que sufrieron. | UN | يتعين علينا أن نذهب إلى ما هو أبعد من الحداد على الملايين من اﻷبرياء الذين تكبدوا العناء. |
Debemos ir más allá de la tolerancia. | UN | فيجب علينا أن نمضي إلى ما هو أبعد من التسامح. |
Al no ver más allá de nuestros propios intereses, tratamos a los demás como vulgares instrumentos. | UN | وبعد النظر إلى ما هو أبعد من مصالحنا، نكون نعامل اﻵخرين كأدوات وضيعة. |
Pero esta Iniciativa para África no es suficiente y hay que ir mucho más allá. | UN | ومع ذلك، فإن هذه المبادرة من أجل أفريقيا ليست كافية في حد ذاتها، ولا بد لنا من أن نذهب إلى ما هو أبعد منها بكثير. |
Creo que todos debemos ir más allá de nuestros intereses nacionales. | UN | أعتقد أنه يجب علينا جميعا أن ننظر إلى ما هو أبعد من إطار مصالحنا الوطنية الخاصة. |
El Gobierno de Honduras está convencido de la importancia de ampliar la cooperación con las organizaciones no gubernamentales más allá de la esfera financiera. | UN | وإن حكومة بلدها تؤيد تمديد التعاون مع المنظمات غير الحكومية إلى ما هو أبعد من المجال المالي. |
Pero el mantenimiento de la paz va más allá de las operaciones militares. | UN | غير أن حفظ السلام يذهب إلى ما هو أبعد من العمليات العسكرية. |
Ante todo, quiero referirme a aspectos concretos de la cuestión de Palestina, cuyas dimensiones abarcan también la situación de la región y quizá más allá. | UN | وأود بداية أن أشير إلى بعض العناصر المحددة لقضية فلسطين التي تمتد أبعادها إلى الوضع اﻹقليمي وربما ما هو أبعد. |
Sin embargo, se señaló que las normas nacionales pueden tener que ir más allá de la mera aplicación del Protocolo de Cartagena. | UN | إلا أنه تمت الإشارة إلى أن اللوائح الدولية قد تحتاج إلى الذهاب إلى ما هو أبعد من تنفيذ بروتوكول كرتاخينا. |
Por tanto, es necesario ir más allá en la nueva convención. | UN | لذلك، لا بد من الذهاب إلى ما هو أبعد من ذلك الحظر في إطار اتفاقية جديدة. |
Alemania contribuirá activamente a su labor, pero es preciso que ese grupo de trabajo no se limite a examinar la cuestión en el ámbito de la ONUDI, sino que también analice los vínculos entre el mandato de la Organización y el de otras organizaciones de las Naciones Unidas que trabajan en la esfera económica. | UN | وسوف تسهم ألمانيا إسهاماً نشطاً في عمل الفريق، غير أنه يتعين عليه أيضاً أن ينظر إلى ما هو أبعد من اليونيدو وأن يبحث في كيفية ترابط ولاية المنظمة مع ولاية سائر منظمات الأمم المتحدة العاملة في المجال الاقتصادي. |
Otros países han ido aún más lejos y han comenzado a aplicar el nuevo paradigma integrando y vinculando los servicios. | UN | ومضت بلدان أخرى إلى ما هو أبعد من ذلك، وشرعت في تنفيذ التحول النموذجي وذلك بدمج الخدمات وربطها ببعض. |
La interdependencia de los derechos humanos requiere una perspectiva que trascienda el sector de la educación. | UN | ويستلزم الترابط بين حقوق الإنسان النظر إلى ما هو أبعد من قطاع التعليم. |
:: El Consejo no debe limitarse a la gestión de los conflictos al afrontar crisis complejas. | UN | :: يجب أن يذهب المجلس إلى ما هو أبعد من إدارة الصراعات في معالجته للأزمات المعقدة. |
Observó que la estrategia debía trascender la movilización de recursos. | UN | وأشار إلى ضرورة تجاوز الاستراتيجية إلى ما هو أبعد من تعبئة الموارد. |