Al mismo tiempo, necesitamos algo más que un marco jurídico para proteger a los refugiados y encontrar soluciones duraderas. | UN | ويلزمنا في الوقت ذاته ما هو أكثر من الإطار القانوني بغية حماية اللاجئين وإيجاد حلول مستديمة. |
Esto significa que tenemos que seguir haciendo hincapié en la necesidad de lograr algo más que una simple reforma administrativa. | UN | وهذا يعني، كما أعتقد، وجوب أن نواصل التشديد على الحاجة إلى ما هو أكثر من الإصلاح الإداري. |
Pero noto en tu cara que se trata de algo más que la carta. | Open Subtitles | و لكن وجهك يبين ما هو أكثر من الرسالة انه سيصبح جنديا |
Sin embargo, por supuesto, la Conferencia Mundial hizo mucho más que eso. | UN | ولكن، وبطبيعــة الحال، فعــل المؤتمر العالمي ما هو أكثر من ذلك. |
La consolidación de la paz es algo más que la reconstrucción de la paz después de la cesación de las hostilidades. | UN | فبناء السلم يتضمن ما هو أكثر من إعادة بناء السلم بعد توقف أعمال القتال. |
Para nosotros, la reforma del Consejo de Seguridad significa algo más que la mera adición de dos o más miembros permanentes de los países industrializados. | UN | فإصلاح هذا المجلس يعني في نظرنا ما هو أكثر من مجرد اضافة دولتين صناعيتين أو أكثر الى اﻷعضاء الدائمي العضوية. |
Pero se necesita algo más que desarme. | UN | ولكننا بحاجة الى ما هو أكثر من نزع السلاح. |
Las negociaciones de paz e incluso los tratados de paz exigen algo más que un reconocimiento meramente formal por parte de la comunidad internacional. | UN | فمفاوضات السلم، بل حتى معاهدات السلم، تتطلب ما هو أكثر من مجرد اعتراف رسمي من جانب المجتمع الدولي. |
Necesitamos algo más que la reiteración de la condena al bloqueo en esta Asamblea. | UN | إننا بحاجة إلى ما هو أكثر من تكرار اﻹدانة للحصار في هذه الجمعية العامة. |
Por consiguiente, se sugirió que se requería algo más que el mero establecimiento de una lista por parte del Secretario General. | UN | وقيل بعد ذلك انه يلزم ما هو أكثر من قيام اﻷمين العام بإعداد قائمة. |
Aunque ese estatuto es esencial para la Corte, su elaboración acaso requiera algo más que meros ajustes técnicos. | UN | ومع أن النظام الأساسي للموظفين ضروري للمحكمة، فإن إعداده قد يتطلب ما هو أكثر من مجرد تعديلات فنية. |
La comunidad internacional deberá reconocer que le incumbe algo más que una obligación moral en lo que respecta a las víctimas inocentes de la violencia. | UN | ويتعين على المجتمع أن يقر بأنه يتحمل ما هو أكثر من مجرد الالتزام الأخلاقي نحو ضحايا العنف الأبرياء. |
Las negociaciones de paz y las actividades de reconstrucción después de los conflictos deben servir para algo más que para dar fin a una contienda bélica. | UN | فالجهود المبذولة في مفاوضات السلام والتعمير بعد انتهاء الصراعات لا بد وأن تفعل ما هو أكثر من مجرد التركيز على إنهاء الحروب. |
La paz que anhela el pueblo de Puerto Rico requiere algo más que detener los bombardeos: requiere además la restitución, el desarrollo, la descontaminación y la desmilitarización de sus tierras. | UN | وقال إن السلام الذي ينشده شعب الجزيرة يتطلب ما هو أكثر من وقف القصف بالقنابل، فهو يتطلب إعادة الأراضي وتنميتها وإزالة التلوث وتجريدها من السلاح. |
Eso sólo es posible si los pueblos están unidos por algo más que un mercado global o, incluso, por un grupo de normas mundiales. | UN | ولا يمكن أن يحدث هذا إلا إذا ربط الشعوب معا ما هو أكثر من مجرد سوق عالمية، أو حتى مجموعة من القواعد العالمية. |
Debemos hacer mucho más que censurar el pasado. | UN | لا بد وأن نفعل ما هو أكثر من مجرد انتقاد الماضي. |
El Mecanismo debería hacer mucho más que proporcionar información y asesoramiento. | UN | وعلى اﻵلية العالمية أن تفعل ما هو أكثر من تقديم المعلومات وإسداء النصح. |
Debe ir más allá de las declaraciones políticas corrientes y centrarse en lograr resultados concretos. | UN | وعلى الدورة أن تحقق ما هو أكثر من التصريحات السياسية التي اعتدناها، وأن تتوخى نتائج محددة. |
En Gleneagles el Grupo de los Ocho convino en ir aún más allá. | UN | واتفقت الدول الصناعية الثماني الكبرى أثناء اجتماعها في غلينيغلز، باسكوتلاندا على أن تفعل ما هو أكثر من ذلك. |
Muéstrale que quieres ser más que su amigo. | Open Subtitles | فقط أظهر لها أنك تريد ما هو أكثر من الصداقة |