| Este esfuerzo se justifica particularmente en un momento en que la comunidad internacional prepara la creación de un tribunal penal internacional permanente. | UN | وهــذا المجهــود له ما يبرره بوجه خاص في الوقت الذي يستعد فيه المجتمع الدولي ﻹنشاء محكمة جنائية دولية دائمة. |
| Aunque la sugerencia realizada por el representante de la India tiene alguna justificación, el primer párrafo debe mantenerse en su modalidad actual. | UN | وقال مع أن لاقتراح ممثل الهند ما يبرره إلى حد ما، فإن الفقرة الأولى ينبغي أن تظل بصيغتها الراهنة. |
| En consecuencia, el Grupo concluye que está justificado incluir la reclamación por los gastos de perforación de pozos nuevos. | UN | وبناء على ذلك يرى الفريق أن إدراج المطالبة المتعلقة بتكلفة حفر آبار جديدة له ما يبرره. |
| Los ensayos nucleares realizados recientemente han despertado una justificable inquietud en el mundo. | UN | وقد أثارت التجارب النووية التي جرت مؤخرا قلقا له ما يبرره في العالم بأسره. |
| También en este caso la distinción entre pobreza y pobreza extrema está justificada. | UN | وفي هذا المقام أيضاً للتمييز بين الفقر والفقر المدقع ما يبرره. |
| La cooperación técnica se justificaba por la escasez de recursos humanos nacionales; se esperaba que llevase a la autosuficiencia. | UN | لقد كان للتعاون التقني ما يبرره من أوجه نقص في الموارد البشرية الوطنية؛ وكان من المتوقع أن يؤدي إلى الاعتماد على الذات. |
| En la etapa inicial de la existencia de las Naciones Unidas este sistema pareció justificarse. | UN | إن هذا النظام كـان يبـدو فـي المرحلة اﻷولى لوجود اﻷمــم المتحدة نظاما له ما يبرره. |
| Consideramos que esta evaluación es errada e injustificada. | UN | ونعتقد بأن هذا التقييم خاطئ وليس له ما يبرره. |
| Este hecho confirma por sí solo que el Sr. Vogel tiene razón al afirmar que las críticas del Gobierno con respecto al Sr. Bíró están justificadas. | UN | وهذا يوضح في حد ذاته السبب الذي من أجله يعتبر السيد بوغيل على حق عندما يذكر أن انتقاد الحكومة للسيد بيرو له ما يبرره. |
| Si se considera conveniente disponer de datos de los que no se dispone actualmente, deberá decidirse si el cambio se justifica en función de su costo. | UN | وإذا رئي من المستصوب توفير بيانات لا تتوفر حاليا، فيجب اتخاذ قرار لتحديد ما إذا كان تغيير التكلفة أمر له ما يبرره. |
| En estos casos, se justifica la utilización de métodos rápidos y expeditos de comunicación. | UN | ففي تلك الحالات يبدو أن لاستعمال الوسائل السريعة والفورية للاتصالات ما يبرره. |
| En el período reciente, el sistema de salvaguardias del OIEA ha demostrado su justificación. | UN | وخلال الفترة اﻷخيرة ثبت أن لنظام الضمانات ما يبرره. |
| Carecería de toda justificación abstenerse de aplicar ese criterio en tal situación. | UN | وسوف لا يكون هناك إطلاقا ما يبرره الاحجام عن استخدام هذا المعيار في مثل هذه الحالة. |
| En consecuencia, el Grupo concluye que está justificado incluir la reclamación por los gastos de perforación de pozos nuevos. | UN | وبناء على ذلك يرى الفريق أن إدراج المطالبة المتعلقة بتكلفة حفر آبار جديدة له ما يبرره. |
| El optimismo del Relator Especial no está justificado. | UN | وقال إن التفاؤل الذي أعرب عنه المقرر الخاص ليس له في الواقع ما يبرره. |
| ii) No se pueda demostrar que sea justificable, independientemente del estado civil de la persona a la que se aplica; y | UN | ' ٢` لا يمكن لهذا الشخص أن يبين أن لهذا المطلب أو الشرط ما يبرره بصرف النظر عن الحالة الزوجية للشخص الذي يطبق عليه؛ و |
| El Gobierno concluye que la permanencia del Sr. Abdi en prisión está justificada. | UN | وتخلُص الحكومة إلى أن استمرار احتجاز السيد عبدي له ما يبرره. |
| Recordó que en las observaciones escritas de la OIT se señalaba que la solicitud de la Asamblea General no se justificaba. | UN | وأعادت إلى اﻷذهان أنه قيل في التعليقات الكتابية المقدمة من منظمة العمل الدولية إن طلب الجمعية العامة ليس له ما يبرره. |
| El Relator Especial considera que ya no pueden justificarse esos monopolios y que todos los Estados deben instituir marcos normativos para la concesión de licencias de televisión y radio a emisoras tanto comerciales como comunitarias, incluidas las de transmisión terrestre. | UN | ويرى المقرر الخاص أن هذا الاحتكار لم يعد له ما يبرره وأن على جميع الدول أن تضع أُطراً تنظيمية من أجل منح التراخيص لمؤسسات البث التجارية والمجتمعية، بما في ذلك باستخدام نُظم الإرسال الأرضية. |
| Por otra parte, la utilización o la amenaza de utilización de esas armas contra los Estados que han renunciado voluntariamente a la opción letal atómica es, en nuestra opinión, injustificada. | UN | هذا فضلاً عن أن استعمال هذه الأسلحة أو التهديد باستعمالها ضد دول تخلت طوعاً عن خيار الأسلحة النووية الفتاكة ليس له ما يبرره في رأينا. |
| Ese bloqueo, que ya dura más de 30 años, no tiene razón de ser. | UN | إن هذا الحصار الذي مضى على بدئه أكثر من ٣٠ عاما ليس له ما يبرره. |
| La experiencia de la UNMIH ha mostrado que esa evaluación estaba justificada. | UN | وتوضح تجربة بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي أن هذا التقييم للوضع له ما يبرره. |
| Nuestro país tiene fundadas esperanzas en la dimensión espacial del desarrollo de nuestras naciones y de toda la humanidad. | UN | وبلدي يحدوه أمل له ما يبرره في أن يكون لاستكشاف الفضاء دور في تنمية أممنا والبشرية جمعاء. |
| La Comisión llegó a la conclusión de que las dietas suplementarias estaban justificadas. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن بدل اﻹقامة اليومي التكميلي له ما يبرره. |
| El interés en medidas adicionales, especialmente en los Balcanes, está bien fundado. | UN | فالاهتمام باتخاذ تدابير أخرى، في منطقة البلقان بوجه خاص، له ما يبرره تبريرا حسنا. |
| La Comisión no está convencida de que en este momento se justifique realizar una revisión al alza de la magnitud que propone el Secretario General. | UN | واللجنة ليست على اقتناع بأن الاقتراح المقدم الآن من الأمين العام بتنقيح حجم الموارد بزيادتها له ما يبرره في هذا الوقت. |
| La admisibilidad de una comunicación cuando el procedimiento de investigación o arreglo se prolongue injustificadamente es procedente cuando se aplica al agotamiento de los recursos de la jurisdicción interna, como en el caso del inciso b) del párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وقبول البلاغ إذا كان إجراء التحقيق أو التسوية قد استغرق مدة تتجاوز الحدود المعقولة له ما يبرره إذا انطبق ذلك على استنفاد وسائل الانتصاف المحلية كما هو الحال في الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |