"ما يتصل بذلك من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • conexas de
        
    • conexos
        
    • la pertinente
        
    • conexa de
        
    • las correspondientes
        
    • el correspondiente
        
    • así como de
        
    • los correspondientes
        
    • y regulatorias pertinentes
        
    Se entiende por formas conexas de intolerancia todo tipo de intolerancia que esté vinculado de una forma u otra con el racismo y la discriminación racial. UN وتُفهم عبارة ما يتصل بذلك من تعصب على أنها أي تعصب يتصل بشكل ما بالعنصرية والتمييز العنصري.
    Tres delegaciones se refirieron a las iniciativas conexas de la Asociación del Asia Meridional para la Cooperación Regional y subrayaron la importancia de la cooperación regional. UN وأشارت ثلاثة وفود إلى ما يتصل بذلك من مبادرات تضطلع بها رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي، وشددت على أهمية التعاون اﻹقليمي.
    A solicitud del Gobierno, este grupo de gestión de las actividades en casos de emergencia preparó también un llamamiento internacional y realizó actividades conexas de supervisión y seguimiento en consulta con los donantes. UN كما قام فريق اﻷمم المتحدة ﻹدارة حالات الطوارئ، بناء على طلب الحكومة، بإعداد النداء الدولي وبتنفيذ ما يتصل بذلك من عمليات الرصد والمتابعة مع المانحين.
    Con ese fin, se decidió iniciar las evaluaciones físicas detalladas de los edificios y los estudios en profundidad conexos. UN ولهذه الغاية، تقرر بدء تقييمات مفصلة للحالة المادية للمباني وإجراء ما يتصل بذلك من دراسات معمَّقة.
    Los Estados Partes deben también incluir la pertinente información al respecto en sus informes periódicos. UN كما ينبغي لها أن تدرج ما يتصل بذلك من معلومات في تقاريرها الدورية.
    ONU-Hábitat también coordina la vigilancia conexa de la aplicación de una Estrategia Mundial de la Vivienda. UN ويتولى موئل الأمم المتحدة تنسيق ما يتصل بذلك من رصد تنفيذ استراتيجية عالمية للمأوى.
    En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión Consultiva de que, cuando se reanudaran las actividades relacionadas con las elecciones, se presentaría una solicitud de puestos adicionales, con las correspondientes consecuencias para las estimaciones presupuestarias. UN ولدى الاستفسار، أحيطت اللجنة الاستشارية علما بأنه حينما تُستأنف اﻷنشطة المتصلة بالانتخابات، سيقدم طلب لتوفير وظائف إضافية مع ما يتصل بذلك من آثار مترتبة على تقديرات الميزانية.
    Toma nota de que, en lo que respecta a los no ciudadanos y los solicitantes de asilo, los Estados Partes deben velar por que el racismo, la discriminación racial, la xenofobia o las formas conexas de intolerancia no den lugar a decisiones de deportación cuando haya razones para creer que el deportado estaría en peligro real de ser sometido a tortura. UN وتلاحظ فيما يتعلق بغير المواطنين وطالبي حق اللجوء أنه يجب على الدول الأطراف أن تضمن أن العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب أو ما يتصل بذلك من تعصب لن تحمل على اتخاذ قرارات بإبعاد المعنيين إلى دول أخرى توجد فيها أسباب تدعو إلى الاعتقاد بأن الشخص المبعد سيكون معرضاً حقاً لخطر التعذيب فيها.
    En tercer lugar, una vez realizada la transacción, los niños podían ser víctimas de racismo, discriminación racial, xenofobia o formas conexas de intolerancia por parte de los funcionarios o del público en general en el país de destino. UN وثالثاً، أن الأطفال ما أن يجري الاتجار بهم قد يقعون ضحايا للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب أو ما يتصل بذلك من تعصب من جانب الموظفين أو عامة الجمهور في بلد المقصد.
    Los reclamantes de esta serie aducen elementos de reclamación resultantes de la perturbación de su actividad empresarial, daños causados a los bienes y el costo de las actividades conexas de mitigación, presuntamente como consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ويلتمس أصحاب المطالبات في هذه الدفعة تعويضا عن عناصر الخسارة الناجمة عن توقف أعمالهم، والضرر الذي لحق بممتلكاتهم، وتكاليف ما يتصل بذلك من جهود التقليل من الخسائر، وهي كلها عناصر يدعى أنها نجمت مباشرة عن غزو العراق واحتلاله الكويت.
    En vísperas de la Conferencia Mundial contra el Racismo, la Discriminación Racial, la Xenofobia y las Formas conexas de Intolerancia y de la creación de la Unión Africana, estas tragedias son inadmisibles. UN وذكرت أن تلك المآسي أصبحت مرفوضة بعد انعقاد المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب و ما يتصل بذلك من تعصب، وإنشاء الاتحاد الأفريقي.
    :: Prestar la asistencia científica que sea necesaria a las iniciativas de elaboración de evaluaciones regionales, y a las actividades conexas de creación de capacidad; UN :: تقديم المساعدة العلمية، حسب الطلب، إلى مبادرات تصميم التقييمات الإقليمية، ومن بينها ما يتصل بذلك من جهود بناء القدرات؛
    23. En lo que concierne al artículo 2, debe proporcionarse también información sobre las medidas adoptadas para proteger a los niños contra la xenofobia y otras formas conexas de intolerancia. UN 23- فيما يتعلق بالمادة 2، ينبغي تقديم معلومات أيضاً عن التدابير المتخذة لحماية الأطفال من كره الأجانب أو ما يتصل بذلك من أشكال تعصب أخرى.
    Estaba de acuerdo con las conclusiones del informe sobre cuestiones tales como el sector informal y la transparencia del sector público, pero estaba decepcionado de que el informe hubiera evitado las cuestiones conexas de los monopolios, la corrupción, la transparencia del presupuesto y el entorno propicio. UN وهو يتفق مع ما خلص إليه التقرير بشأن مسائل كالقطاع غير الرسمي والشفافية في القطاع العام، إلا أنه يشعر بخيبة أمل من أن التقرير قد تجنب بحث ما يتصل بذلك من مسائل الاحتكارات، والفساد، والشفافية في الميزانية، والبيئة التمكينية.
    Es probable que la logística, la administración y la prestación de servicios conexos multipliquen por 10 esta cifra. UN ومن المرجح أن تزيد تكاليف ما يتصل بذلك من سوقيات وادارة وايصال للخدمات هذا الرقم عشرة أضعاف.
    - Aumentar el número de miembros del Consejo de Seguridad e introducir otros cambios conexos a fin de hacerlo más eficiente. UN ● زيادة عضوية مجلس اﻷمن وإحداث ما يتصل بذلك من تغييرات تهدف إلى تعزيز كفاءته.
    Por lo tanto, declaramos nuestra firme adhesión a que se aumente el número de miembros del Consejo de Seguridad y se introduzcan los cambios conexos necesarios para aumentar su eficacia. UN ولذلك فإننا ملتزمون بزيادة عضوية مجلس اﻷمن وبإجراء ما يتصل بذلك من تغييرات ترمي الى تعزيز كفاءته.
    Los Estados Partes deben también incluir la pertinente información al respecto en sus informes periódicos. UN كما ينبغي لها أن تدرج ما يتصل بذلك من معلومات في تقاريرها الدورية.
    Los Estados Partes deben también incluir la pertinente información al respecto en sus informes periódicos. UN كما ينبغي لها أن تدرج ما يتصل بذلك من معلومات في تقاريرها الدورية.
    3. Pide al Secretario General que incluya la transferencia conexa de recursos entre las secciones y los ahorros resultantes en el primer informe de ejecución correspondiente al bienio 1994-1995; UN ٣ - تطلب الى اﻷمين العام أن يدرج في تقرير اﻷداء اﻷول لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥، ما يتصل بذلك من نقل للموارد بين اﻷبواب وما ينشأ عن ذلك من وفورات؛
    Además, los Estados se plantearán tipificar como delito, en el sentido del artículo 3 de la Convención de 1988, la desviación de sustancias químicas no sujetas a fiscalización a sabiendas de que van a ser utilizadas en la fabricación ilícita de estupefacientes o sustancias sicotrópicas, e introducir las correspondientes sanciones penales, civiles y administrativas. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تنظر الدول في فرض عقوبات على تسريب المواد الكيميائية غير المجدولة، مع العلم بنية استخدامها في الصنع غير المشروع للمخدرات أو المؤثرات العقلية، باعتباره جريمة جنائية بالمعنى الوارد في المادة ٣ من اتفاقية سنة ٨٨٩١، وفي استحداث ما يتصل بذلك من جزاءات عقابية ومدنية وإدارية.
    :: Reforzar a nivel local las estructuras organizativas para gestionar los recursos, mejorando la capacidad técnica y de empoderamiento, organización y generación de ingresos, y proporcionando el correspondiente apoyo presupuestario. UN :: تعزيز الهياكل التنظيمية لإدارة الموارد على المستوى المحلي عبر تحسين القدرات التقنية والتمكينية والتنظيمية وقدرات إدرار الدخل، وتوفير ما يتصل بذلك من دعم للميزانية.
    :: Un embargo de armas y material conexo destinados al Sudán así como de asistencia técnica y de financiación al respecto. UN :: حظر توريد الأسلحة والأعتدة المتصلة بها إلى السودان، وكذلك ما يتصل بذلك من مساعدة تقنية ومالية
    Expresando también preocupación porque muchos Estados partes no cumplen las obligaciones financieras que les corresponden en virtud de los correspondientes instrumentos de las Naciones Unidas sobre derechos humanos, UN " وإذ تعرب عن القلق أيضا إزاء عــدم وفاء الكثير مــن الدول اﻷطــراف بالتزاماتها المالية بموجب ما يتصل بذلك من صكوك اﻷمم المتحدة المتعلقة بحقوق اﻹنسان،
    Posteriormente, los Estados miembros utilizarán esos productos para elaborar las recomendaciones, directrices y medidas normativas y regulatorias pertinentes. UN ومن المتوقع أن تطبق الدول الأعضاء هذه النواتج لاحقا في وضع ما يتصل بذلك من توصيات ومبادئ توجيهية ومعايير في مجال السياسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus