"ما يجري في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • lo que ocurre en
        
    • lo que sucede en
        
    • lo que está pasando en
        
    • lo que está sucediendo en
        
    • lo que pasa en
        
    • lo que está ocurriendo en
        
    • ¿ Qué está pasando en
        
    • que impera en
        
    • que se llevan a cabo en
        
    • los acontecimientos
        
    Este foro no es una abstracción diferente a lo que ocurre a metros de aquí o lo que ocurre en Nueva York. UN وليس ما يجري في هذا المحفل مختلفاً عمَّا يحدث على بُعد أمتارٍ من هنا أو عما يحدث في نيويورك.
    Adquirir información sobre lo que ocurre en el Consejo es un derecho de los Estados y no un favor que se pide a los amigos. UN والحصول على المعلومات بشأن ما يجري في المجلس حق للدول وليس فضلا يلتمسه شخص من صديقه.
    Ud nos está protegiendo al mostrar lo que sucede en la Plaza Tahrir". TED إنكم توفرون لنا الحماية عندما تظھرون ما يجري في ميدان التحرير.
    Pese a ello, el mundo prácticamente no ha reaccionado frente a lo que sucede en Cachemira. UN إن العالم لم يعرب عن أي رد فعل عملي إزاء ما يجري في كشمير.
    Tenemos que centrarnos en lo que está pasando en este pueblo ahora. Open Subtitles علينا أن نركز على ما يجري في هذه البلدة الآن
    Me gustaría subrayar nuevamente que lo que está sucediendo en el Líbano es una resistencia contra la ocupación extranjera. UN وأود أن أؤكد مرة أخرى أن ما يجري في لبنان ليس إلا مقاومة ضد الاحتلال اﻷجنبي.
    ¿De verdad crees que no sé lo que pasa en mi casa? Open Subtitles هل تعتقدين بصدق أنني لا أعرف ما يجري في بيتي؟
    lo que está ocurriendo en Hebrón es un ejemplo de ello. UN وأبرز مثال على ذلك ما يجري في مدينة الخليل.
    En general, el Sr. Farhadi tiene la impresión de que los países adelantados ignoran totalmente lo que ocurre en países como el Afganistán. UN وقال السيد فرهادي إنه يشعر، بشكل عام، بأن البلدان المتقدمة النمو تجهل تماما ما يجري في بلدان مثل أفغانستان.
    El Gobierno del Iraq no puede asumir la responsabilidad de lo que ocurre en una zona que está completamente fuera de su control. UN وليس في وسع حكومة العراق تحمل مسؤولية ما يجري في منطقة بعيدة تماما عن سيطرتها.
    No me cabe ninguna duda de que el mundo exterior está tomando nota de lo que ocurre en la Asamblea. UN ولا يساورني أدنى شك في أن العالم الخارجي يركز أنظاره مرة أخرى على ما يجري في الجمعية العامة.
    Al contrario de lo que ocurre en el intercambio general de opiniones, en este caso no tenemos derecho a contestar ni derecho a una segunda ronda de declaraciones. No obstante, le doy la palabra. UN ومع أنه على عكس ما يجري في تبادل الآراء حيث ليس لنا الحق في الرد أو في جولة ثانية من البيانات، فإنني أعطيه الكلمة.
    Los blogueros sirios se esfuerzan por mostrar la verdad de lo que ocurre en la República Árabe Siria, una verdad que esos Estados tratan por todos los medios de esconder. UN ويعمل المدونون السوريون على إظهار حقيقة ما يجري في سوريا، الحقيقة التي تبذل تلك الدول جهداً كبيراً لإخفائها.
    Debido a los acontecimientos del último año, se presta mucha atención a lo que sucede en la isla de Vieques. UN وبسبب الأحداث التي وقعت في العام الماضي وُجِّه اهتمام كبير إلى ما يجري في جزيرة بييكس.
    Pero no estamos tan concentrados como para ignorar lo que sucede en otros lugares de nuestra región. UN ولكننا لم نبلغ بعد من ضيق التركيز حد إغفال ما يجري في أماكن أخرى داخل منطقتنا.
    Habida cuenta de la situación, es muy difícil determinar lo que sucede en los aeropuertos de Somalia, en particular en relación con los embarques de armas. UN وإزاء هذا الوضع، من الصعب للغاية تحديد ما يجري في مطارات الصومال تحديدا قاطعا، خاصة ما يتعلق بشحنات الأسلحة بأنواعها.
    Creo que a menudo la gente no se percata de qué es lo que está pasando en África y en Côte d ' Ivoire. UN وأظن أن الناس كثيرا ما لا يدركون جيدا ما يجري في أفريقيا وكوت ديفوار.
    Pero sabemos lo que está pasando en estas casas. TED ولكننا نعرف ما يجري في هذه المنازل، كما تعلمون.
    Actualmente existe una gran confusión e incertidumbre con respecto a lo que está sucediendo en Kinshasa. UN فلدى دخولنا هذه القاعة هذا الصباح كانت هنالك حالة من الارتباك وعدم الوثوق بشأن ما يجري في كنشاسا.
    En cambio, estas mujeres dependen de información de otros para enterarse de lo que pasa en el mundo por su familia y sus amistades. UN وبدلاً من ذلك، يجب على الزوجة أن تعتمد على معلومات ثانوية من الأسرة والأصدقاء حول ما يجري في العالم.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores de Uzbekistán afirma que todo lo que está ocurriendo en el Afganistán es una cuestión exclusivamente interna de ese país. UN ووزارة خارجية جمهورية أوزبكستان تعلن أن ما يجري في أفغانستان هو مسألة داخلية بحتة تهم ذلك البلد وحده.
    Pero necesitamos averiguar qué está pasando en su cuerpo. Open Subtitles نحن بحاجة أن نعرف ما يجري في جسمه تحديداً
    En ese respecto, debemos recordar que lo que sucede en el mar abierto está íntimamente vinculado con la situación que impera en Somalia. UN وفي ذلك الصدد، علينا أن نتذكر أن ما يجري في عرض البحار مرتبط ارتباطا وثيقا بالحالة الميدانية في الصومال.
    Al ACNUR le siguen preocupando las acciones que se llevan a cabo en diversas regiones y que podrían socavar el derecho a solicitar asilo y obtenerlo y también el principio de no devolución. UN ٧٢ - ما زالت المفوضية تشعر بالقلق إزاء ما يجري في مناطق شتى من أعمال قد تقوض الحق في التماس اللجوء والتمتع به، ومبدأ عدم اﻹعادة القسرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus