Este foro no es una abstracción diferente a lo que ocurre a metros de aquí o lo que ocurre en Nueva York. | UN | وليس ما يجري في هذا المحفل مختلفاً عمَّا يحدث على بُعد أمتارٍ من هنا أو عما يحدث في نيويورك. |
Adquirir información sobre lo que ocurre en el Consejo es un derecho de los Estados y no un favor que se pide a los amigos. | UN | والحصول على المعلومات بشأن ما يجري في المجلس حق للدول وليس فضلا يلتمسه شخص من صديقه. |
Ud nos está protegiendo al mostrar lo que sucede en la Plaza Tahrir". | TED | إنكم توفرون لنا الحماية عندما تظھرون ما يجري في ميدان التحرير. |
Pese a ello, el mundo prácticamente no ha reaccionado frente a lo que sucede en Cachemira. | UN | إن العالم لم يعرب عن أي رد فعل عملي إزاء ما يجري في كشمير. |
Tenemos que centrarnos en lo que está pasando en este pueblo ahora. | Open Subtitles | علينا أن نركز على ما يجري في هذه البلدة الآن |
Me gustaría subrayar nuevamente que lo que está sucediendo en el Líbano es una resistencia contra la ocupación extranjera. | UN | وأود أن أؤكد مرة أخرى أن ما يجري في لبنان ليس إلا مقاومة ضد الاحتلال اﻷجنبي. |
¿De verdad crees que no sé lo que pasa en mi casa? | Open Subtitles | هل تعتقدين بصدق أنني لا أعرف ما يجري في بيتي؟ |
lo que está ocurriendo en Hebrón es un ejemplo de ello. | UN | وأبرز مثال على ذلك ما يجري في مدينة الخليل. |
En general, el Sr. Farhadi tiene la impresión de que los países adelantados ignoran totalmente lo que ocurre en países como el Afganistán. | UN | وقال السيد فرهادي إنه يشعر، بشكل عام، بأن البلدان المتقدمة النمو تجهل تماما ما يجري في بلدان مثل أفغانستان. |
El Gobierno del Iraq no puede asumir la responsabilidad de lo que ocurre en una zona que está completamente fuera de su control. | UN | وليس في وسع حكومة العراق تحمل مسؤولية ما يجري في منطقة بعيدة تماما عن سيطرتها. |
No me cabe ninguna duda de que el mundo exterior está tomando nota de lo que ocurre en la Asamblea. | UN | ولا يساورني أدنى شك في أن العالم الخارجي يركز أنظاره مرة أخرى على ما يجري في الجمعية العامة. |
Al contrario de lo que ocurre en el intercambio general de opiniones, en este caso no tenemos derecho a contestar ni derecho a una segunda ronda de declaraciones. No obstante, le doy la palabra. | UN | ومع أنه على عكس ما يجري في تبادل الآراء حيث ليس لنا الحق في الرد أو في جولة ثانية من البيانات، فإنني أعطيه الكلمة. |
Los blogueros sirios se esfuerzan por mostrar la verdad de lo que ocurre en la República Árabe Siria, una verdad que esos Estados tratan por todos los medios de esconder. | UN | ويعمل المدونون السوريون على إظهار حقيقة ما يجري في سوريا، الحقيقة التي تبذل تلك الدول جهداً كبيراً لإخفائها. |
Debido a los acontecimientos del último año, se presta mucha atención a lo que sucede en la isla de Vieques. | UN | وبسبب الأحداث التي وقعت في العام الماضي وُجِّه اهتمام كبير إلى ما يجري في جزيرة بييكس. |
Pero no estamos tan concentrados como para ignorar lo que sucede en otros lugares de nuestra región. | UN | ولكننا لم نبلغ بعد من ضيق التركيز حد إغفال ما يجري في أماكن أخرى داخل منطقتنا. |
Habida cuenta de la situación, es muy difícil determinar lo que sucede en los aeropuertos de Somalia, en particular en relación con los embarques de armas. | UN | وإزاء هذا الوضع، من الصعب للغاية تحديد ما يجري في مطارات الصومال تحديدا قاطعا، خاصة ما يتعلق بشحنات الأسلحة بأنواعها. |
Creo que a menudo la gente no se percata de qué es lo que está pasando en África y en Côte d ' Ivoire. | UN | وأظن أن الناس كثيرا ما لا يدركون جيدا ما يجري في أفريقيا وكوت ديفوار. |
Pero sabemos lo que está pasando en estas casas. | TED | ولكننا نعرف ما يجري في هذه المنازل، كما تعلمون. |
Actualmente existe una gran confusión e incertidumbre con respecto a lo que está sucediendo en Kinshasa. | UN | فلدى دخولنا هذه القاعة هذا الصباح كانت هنالك حالة من الارتباك وعدم الوثوق بشأن ما يجري في كنشاسا. |
En cambio, estas mujeres dependen de información de otros para enterarse de lo que pasa en el mundo por su familia y sus amistades. | UN | وبدلاً من ذلك، يجب على الزوجة أن تعتمد على معلومات ثانوية من الأسرة والأصدقاء حول ما يجري في العالم. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores de Uzbekistán afirma que todo lo que está ocurriendo en el Afganistán es una cuestión exclusivamente interna de ese país. | UN | ووزارة خارجية جمهورية أوزبكستان تعلن أن ما يجري في أفغانستان هو مسألة داخلية بحتة تهم ذلك البلد وحده. |
Pero necesitamos averiguar qué está pasando en su cuerpo. | Open Subtitles | نحن بحاجة أن نعرف ما يجري في جسمه تحديداً |
En ese respecto, debemos recordar que lo que sucede en el mar abierto está íntimamente vinculado con la situación que impera en Somalia. | UN | وفي ذلك الصدد، علينا أن نتذكر أن ما يجري في عرض البحار مرتبط ارتباطا وثيقا بالحالة الميدانية في الصومال. |
Al ACNUR le siguen preocupando las acciones que se llevan a cabo en diversas regiones y que podrían socavar el derecho a solicitar asilo y obtenerlo y también el principio de no devolución. | UN | ٧٢ - ما زالت المفوضية تشعر بالقلق إزاء ما يجري في مناطق شتى من أعمال قد تقوض الحق في التماس اللجوء والتمتع به، ومبدأ عدم اﻹعادة القسرية. |