"ما يخصها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus propias
        
    • sus propios
        
    61. Cada asentamiento debe asegurar el tratamiento de sus propias aguas residuales UN يجب أن تتولى المستوطنات معالجة ما يخصها من مياه الفضلات.
    Cada provincia es competente para determinar sus propias acciones y directrices políticas generales sobre la base de las tradiciones y decisiones provinciales. UN ومن حق كل مقاطعة أن تضع ما يخصها من إجراءات ومبادئ توجيهية سياسية عامة بناء على ما لديها من تقاليد وأحكام.
    Esto significa que poseen sus propias constituciones, parlamentos y gobiernos. UN وهذا يعني أن لها ما يخصها من دساتير وبرلمانات وحكومات.
    No obstante, considera que, progresivamente, los países receptores deberán gestionar y hacerse responsables de sus propios procesos de paz. UN لكنه يعتبر أنه ينبغي للبلدان المضيفة أن تتولى في نهاية المطاف إدارة وملكية ما يخصها من عمليات لإحلال السلام.
    La secretaría explicó que ese proyecto era difícil, en particular para los miembros del Grupo Consultivo Mixto sobre Políticas, porque cada organización tenía un mandato especial y sus propios métodos de trabajo. UN وأوضحت اﻷمانة أن هذا اﻷمر عسير المنال، ولا سيما فيما بين الشركاء في الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسة، نظرا ﻷن لكل منظمة من المنظمات ما يخصها من ولاية وأساليب عمل فريدة.
    Se exhorta a todos los organismos del sistema de las Naciones Unidas a que tengan en cuenta el plan al planificar sus propias actividades de apoyo tecnológico y creación de capacidad. UN ويوجه التشجيع إلى جميع الوكالات الموجودة داخل منظومة الأمم المتحدة لمراعاة الخطة عند تخطيط ما يخصها من الدعم التكنولوجي وجهود بناء القدرات.
    La Tesorería de la Sede de las Naciones Unidas es la única división encargada de la política de inversión, y las oficinas participantes sólo se ocupan de la planificación de sus propias corrientes de efectivo y su liquidez. UN وتعتبر الخزانة التابعة للأمانة العاملة للأمم المتحدة الجهة الوحيدة المسؤولة عن السياسات الاستثمارية بينما تعتبر المكاتب المشاركة مسؤولة فقط عن إدارة ما يخصها من تدفقات نقدية وتخطيط سيولة.
    Se insta a los organismos a que adopten sus propias políticas de salvaguardia y establezcan mecanismos de presentación de reclamaciones a fin de garantizar que en sus actividades operacionales no se utilicen prácticas perjudiciales para las minorías. UN وتشجَّع الوكالات على أن تعتمد ما يخصها من سياسات الضمانات وآليات تقديم الشكاوى لكفالة خلو أنشطتها التنفيذية من الممارسات الضارة بالأقليات.
    Ha superado lo de Liberate, ha superado sus propias acciones. Open Subtitles و تخطى موضوع " جماعة ليبريت " و ما يخصها
    Los países del Grupo entienden las necesidades especiales de algunos países y la necesidad de que los gobiernos adopten sus propias decisiones en relación con el tipo de medidas de apoyo que desean introducir; las políticas y opiniones que el Grupo de Cairns defiende en relación con el comercio mundial no se oponen necesariamente a ello. UN وبلدان المجموعة تتفهم الاحتياجات الخاصة لبعض البلدان وحاجة الحكومات لاتخاذ ما يخصها من قرارات بشأن نوع تدابير الدعم التي تود اتخاذها؛ والسياسات واﻷفكار التي تؤيدها مجموعة كيرنز فيما يتصل بالتجارة العالمية لا تتعارض مع هذا بالضرورة.
    En los Países Bajos, muchas autoridades locales han elaborado sus propias políticas sobre pobreza; habida cuenta de que la pobreza está concentrada en las principales ciudades, cabe tomar nota de las experiencias en materia de políticas urbanas en ese contexto. UN 443 - وفي هولندا، قام العديد من السلطات المحلية الآن بوضع ما يخصها من سياسات تتعلق بالفقر؛ ولما كان الفقر يتركز في المدن الرئيسية، لذا فإنه تجدر الإشارة إلى الخبرة في مجال السياسة الحضرية في هذا السياق.
    c) Podrá utilizar todos los medios apropiados de comunicación y podrá instalar y hacer funcionar en sus locales sus propias instalaciones de radiocomunicaciones y demás equipo de telecomunicaciones, de conformidad con las leyes y reglamentos del país anfitrión. UN (ج) يجوز للمحكمة أن تستعمل جميع وسائل الاتصال المناسبة، ولها الحق في أن تقيم وتشغّل، في أماكن عملها، ما يخصها من مرافق الإرسال والاستقبال وغيرها من معدات الاتصالات السلكية واللاسلكية، وفقا لقوانين البلد المضيف وأنظمته.
    c) Podrá utilizar todos los medios apropiados de comunicación y podrá instalar y hacer funcionar en sus locales sus propias instalaciones de radiocomunicaciones y demás equipo de telecomunicaciones, de conformidad con las leyes y reglamentos del país anfitrión. UN (ج) يجوز للمحكمة أن تستعمل جميع وسائل الاتصال المناسبة، ولها الحق في أن تقيم وتشغّل، في أماكن عملها، ما يخصها من مرافق الإرسال والاستقبال وغيرها من معدات الاتصالات السلكية واللاسلكية، وفقا لقوانين البلد المضيف وأنظمته.
    d) Podrá utilizar todos los medios apropiados de comunicación y podrá instalar y hacer funcionar en sus locales sus propias instalaciones de radiocomunicaciones y demás equipo de telecomunicaciones, de conformidad con las leyes y reglamentos del país anfitrión; UN (د) يجوز للمحكمة أن تستعمل جميع وسائل الاتصال المناسبة، ولها الحق في أن تقيم وتشغّل، في أماكن عملها، ما يخصها من مرافق الإرسال والاستقبال وغيرها من معدات الاتصالات السلكية واللاسلكية، وفقا لقوانين البلد المضيف وأنظمته؛
    c) Podrá utilizar todos los medios apropiados de comunicación y podrá instalar y hacer funcionar en sus locales sus propias instalaciones de radiocomunicaciones y demás equipo de telecomunicaciones, de conformidad con las leyes y reglamentos del país anfitrión; UN (ج) يجوز للمحكمة أن تستعمل جميع وسائل الاتصال المناسبة، ولها الحق في أن تقيم وتشغّل، في أماكن عملها، ما يخصها من مرافق الإرسال والاستقبال وغيرها من معدات الاتصالات السلكية واللاسلكية، وفقا لقوانين البلد المضيف وأنظمته؛
    La secretaría explicó que el proyecto era difícil, en particular para los miembros del Grupo Consultivo Mixto sobre Políticas, porque cada organización tenía un mandato especial y sus propios métodos de trabajo. UN وأوضحت اﻷمانة أن هذا اﻷمر عسير المنال، وخاصة فيما بين الشركاء في الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسة، نظرا ﻷن لكل منظمة من المنظمات ما يخصها من ولاية فريدة وأساليب عمل.
    La secretaría explicó que ese proyecto era difícil, en particular para los miembros del Grupo Consultivo Mixto sobre Políticas, porque cada organización tenía un mandato especial y sus propios métodos de trabajo. UN وأوضحت اﻷمانة أن هذا اﻷمر عسير المنال، ولا سيما فيما بين الشركاء في الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسة، نظرا ﻷن لكل منظمة من المنظمات ما يخصها من ولاية وأساليب عمل فريدة.
    Los países de ingresos medianos, en particular, debieran sufragar sus propios gastos relacionados de lucha contra el VIH, con la posible excepción de algunos países hiperendémicos que han de necesitar una asistencia continuada. UN وينبغي للبلدان المتوسطة الدخل، على وجه الخصوص، أن تغطي ما يخصها من التكاليف المتصلة بالفيروس، ربما باستثناء قلة من البلدان الموبوءة بشدة ستحتاج إلى استمرار المساعدة.
    La Tesorería de la Sede de las Naciones Unidas es la única encargada de la política de inversión, y las oficinas participantes solo se ocupan de la planificación de sus propios flujos de efectivo y su liquidez. UN وتعتبر الخزانة التابعة للأمانة العاملة للأمم المتحدة الجهة الوحيدة المسؤولة عن السياسة الاستثمارية بينما تعتبر المكاتب المشاركة مسؤولة فقط عن ما يخصها من تدفقات نقدية وتخطيط سيولة.
    La Tesorería de la Secretaría de las Naciones Unidas es la única encargada de la política de inversión, y las oficinas participantes solo se ocupan de la planificación de sus propios flujos de efectivo y su liquidez. UN وتعتبر الخزانة التابعة للأمانة العامة للأمم المتحدة الجهة الوحيدة المسؤولة عن السياسة الاستثمارية بينما تعتبر المكاتب المشاركة مسؤولة فقط عن ما يخصها من تدفقات نقدية وتخطيط سيولة.
    Dos ventajas fundamentales de la planificación descentralizada consisten en que potencializa las instituciones subnacionales con sus propios objetivos de mejoras y les permite aprovechar sus prioridades especiales, su capacidad y sus condiciones forestales. UN وثمة فضيلتان رئيسيتان للتخطيط اللامركزي فهو يرمي إلى تمكين المؤسسات دون الوطنية من القيام بدورها في تحقيق ما يخصها من أهداف التحسين ويتيح لها إمكانية الاستفادة من أولوياتها وقدراتها وأحوالها الحرجية الخاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus