Las medidas comerciales correctivas representan más de la mitad de esas nuevas medidas restrictivas. | UN | وتمثل إجراءات تصحيح التجارة ما يزيد عن نصف تلك التدابير التقييدية الجديدة. |
La Corte consiguió recuperar, a partir de 1970, la confianza de los países del tercer mundo, que a la sazón representaban más de la mitad de la comunidad internacional. | UN | ونجحت المحكمة منذ ٩٧٠١ في استعادة ثقة بلدان العالم الثالث التي تمثل ما يزيد عن نصف أعضاء المجتمع الدولي. |
En conjunto, estos 10 gobiernos donantes proporcionaron más de la mitad del ingreso total del UNICEF en 1995. | UN | وقد قدم هؤلاء المانحون الحكوميون العشرة، سويا، ما يزيد عن نصف مجموع إيرادات اليونيسيف في عام ١٩٩٥. |
Aún está pendiente el traslado de más de la mitad de esas comunidades. | UN | وما يزال ينتظر النقل ما يزيد عن نصف هذه الجماعات. |
más de la mitad de las familias con hijos tienen uno solo. | UN | وهناك طفل واحد فقط لدى ما يزيد عن نصف مجموع اﻷسر التي لديها أطفال. |
Dado que las mujeres representan poco más de la mitad de la población, su desarrollo contribuye al desarrollo general del país. | UN | ونظرا لأن المرأة تشكل ما يزيد عن نصف السكان، فإن تطورها يسهم في تطور المجتمع بأسره. |
En la alocución que pronuncié ayer ante la Asamblea General dediqué más de la mitad de la declaración a la sempiterna tragedia de Somalia. | UN | لدى مخاطبة الجمعية العامة أمس كرست ما يزيد عن نصف بياني لمأساة الصومال اللامنتهية. |
En los empleos de nueva creación se establecían a menudo cuotas para las mujeres y los grupos vulnerables, y más de la mitad de los 20.000 puestos de trabajo creados en 1999 estaban destinados a las mujeres. | UN | وفي أغلب الأحوال تشتمل الوظائف المنشأة حديثا على حصص مخصصة للمرأة وللفئات الضعيفة. وتشغل المرأة ما يزيد عن نصف الوظائف بمواقع العمل المنشأة في عام 1999، البالغ عددها عشرون ألف موقع. |
En los empleos de nueva creación se establecían a menudo cuotas para las mujeres y los grupos vulnerables, y más de la mitad de los 20.000 puestos de trabajo creados en 1999 estaban destinados a las mujeres. | UN | وفي أغلب الأحوال تشتمل الوظائف المنشأة حديثا على حصص مخصصة للمرأة وللفئات الضعيفة. وتشغل المرأة ما يزيد عن نصف الوظائف بمواقع العمل المنشأة في عام 1999، البالغ عددها عشرون ألف موقع. |
Nosotros, que constituimos más de la mitad de la población de nuestros países, somos necesarios para consolidar la paz en el presente y lograr que sea duradera en el futuro. | UN | وحيث إننا نمثل ما يزيد عن نصف السكان في بلداننا، فنحن نحتاج إلى بناء السلام اليوم واستمراره في الغد. |
más de la mitad de los congoleños han sido afectados por ella. | UN | فقد تأثر بها ما يزيد عن نصف أهالي الكونغو. |
más de la mitad de esa cantidad ya se ha recaudado. | UN | وقد تم بالفعل جمع ما يزيد عن نصف هذا المبلغ. |
más de la mitad de esa cantidad ya se ha recaudado. | UN | وقد تم بالفعل جمع ما يزيد عن نصف هذا المبلغ. |
Durante más de la mitad de su existencia, la OCE ha cooperado estrechamente con las Naciones Unidas en calidad de Observador. | UN | وخلال ما يزيد عن نصف ذلك الزمن ما فتئت منظمة التعاون الاقتصادي، بوصفها مراقبا، تتعاون تعاوناً وثيقاً مع الأمم المتحدة. |
Lamentablemente, estos países siguen estando marginados en la economía mundial y más de la mitad de su población vive en condiciones de extrema pobreza. | UN | وإنه من المحزن أن هذه البلدان ما برحت معرضة للتهميش في الاقتصاد العالمي وإن ما يزيد عن نصف سكانها يعيشون في فقر مدقع. |
Además, más de la mitad de los 2 millones de presos encarcelados en los Estados Unidos son negros, lo que confirma la dimensión racial de la retórica de las autoridades estadounidenses en materia de lucha contra la delincuencia. | UN | وعلاوة علي ذلك, فإن ما يزيد عن نصف السجناء المحبوسين في الولايات المتحدة, والبالغ عددهم 2 مليون, من السود كذلك, وهذا يؤكد البعد العنصري في الخطب الرنانة للسلطات الأمريكية بشأن مكافحة الجريمة. |
Algo más de la mitad de esa cifra ya se ha distribuido. | UN | وقد جرى توزيع ما يزيد عن نصف هذا المبلغ. |
El África Oriental movilizó más de la mitad de este total, con un proyecto en Uganda por un valor cercano a los 500 millones de dólares de los Estados Unidos. | UN | وعبأت منطقة شرق أفريقيا ما يزيد عن نصف هذا المجموع، وذلك بفضل مشروع ناهزت قيمته 500 مليون دولار في أوغندا. |
Sin embargo, más de la mitad de los niños que no van a la escuela son niñas. | UN | ومع ذلك فإن ما يزيد عن نصف الأطفال غير الملتحقين بالمدارس هم من البنات. |
más de la mitad de sus participantes son personas con discapacidad auditiva. | UN | ويشكّل الأشخاص ذوو الإعاقة السمعية ما يزيد عن نصف المشاركين فيه. |
No obstante, quisiera subrayar una vez más que, en estos momentos, Croacia da refugio a más de medio millón de refugiados, de los cuales 250.000 son musulmanes de la República de Bosnia y Herzegovina, que limita con Croacia. | UN | على إنني أود أن أؤكد مرة أخرى أن كرواتيا تؤوي في هذه اللحظة ما يزيد عن نصف مليون من اللاجئين، منهم ٠٠٠٠٥٢ لاجئ مسلم من جمهورية البوسنة والهرسك المجاورة. |